Interviewee: Hector Berríos of MUFRAS-32
Interviewer: Conducted by members of the CIS election observer delegation
Location: Cabañas, El Salvador
Date: 29th January 2014
Theme: The operations of Pacific Rim / Oceana Gold in El Salvador and the consequential human rights and environmental abuses.
Keywords: TBC
Notes: Translated in real time by Brian Rude
.
Hector Berríos (HB): Y ese es nuestro conflicto.
Brian Rude (BR): And that’s our conflict.
HB: Aquí mismo donde ustedes están sentados en el subsuelo hay mucho oro.
BR: So here where you are seated, the subsoil has a lot of oil, earth and gold. [Laughing]
HB: Esta región de San Isidro, es parte de la zona norte de nuestro país.
BR: Here in San Isidro we are part of the northern part of our country.
HB: En la zona norte de nuestro país está la reserva acuífera.
BR: So here in the northern part, we have the water table, the water reserves.
HB: O sea que tenemos, la poquita agua que tenemos, la tenemos concentrada en la zona Norte.
BR: So the little water that we have is concentrated in the northern part of the country.
HB: Pero tambien tenemos que donde está el agua este el oro.
BR: So the situation is that where we have the gold, we also have the water, or the reverse, where we have the water we have the gold.
HB: Entonces la crisis económica mundial nos generó crisis local a nosotros.
BR: So the general global crisis has generated local crisis for us.
HB: Los Gobiernos de Derecha de este país invitaron a las empresas mineras venir a invertir para sacar el oro.
BR: So the right wing governments invited the mining companies to come and explore and search for gold.
HB: Pero esto tenía venia aparejado de muchas reformas legales.
BR: So along with this came a lot of legal reforms.
HB: Y de muchos convenios internacionales.
BR: And a lot of international agreements.
HB: Que nosotros no entendíamos para que eran.
BR: But we didn’t understand what those were all about.
HB: Estados Unidos promovió mucho el tratado de libre comercio con Centro America.
BR: The United States promoted the free trade agreement with Central America a great deal.
HB: Al ir informarnos un poco nosotros vimos que eso atentaba contra la soberanía de nuestro país.
BR: So analysing that, we realised that this was a threat against our sovereignty as a nation.
HB: De manera inconsulta los Diputados de Derecha lo aprobaron.
BR: So the congress people on the right approved it without consulting the population.
HB: Hoy tenemos el resultado de eso.
BR: And now we’re seeing the results of that.
HB: Demandas millonarias a nivel internacional acogida al tratado de libre comercio.
BR: So now we have law suits worth millions of dollars based on these free trade agreements.
HB: Lo bueno de la globalización es que las luchas trascienden de lo local a lo nacional a lo regional y a lo internacional.
BR: So the good part about the globalisation is that the struggles also start with the local and they go to the regional, then the national and the international levels.
HB: Y de repente cualquiera se puede sorprender que una lucha de mujeres y jóvenes de un pueblo de San Isidro, ¿Qué está haciendo esa lucha, discutiéndose en Washington?
BR: So we have a struggle that’s being fought by the local youth or women, it expands and then it’s being thought about and discussed in Washington.
HB: Como no tenemos agua (voces y ruido de sillas). Como no tenemos suficiente agua, nosotros cuidamos nuestros ríos.
BR: So since we don’t have enough water, we look after our rivers and care for them.
HB: Y en el año 2004, alcaldes de Derecha e Izquierda, quisieron hacer un botadero industrial de basura en línea recta a 500m de un rio.
BR: ¿De Dercha e Izquierda?
HB: De Derecha e Izquierda, juntos querían hacer el proyecto.
BR: So the mayors both left and right wing wanted to work together to create a garbage disposal centre within 500 metres of the river.
HB: Nosotros nos opusimos porque iba a contaminar un rio donde mucha gente va a pescar para su alimentación, va a lavar, va a recoger agua y también tiene riegos para sus cultivos.
BR: So we opposed this because this is the river that people go to, to use water for consumption, to wash, to irrigate their fields and for fishing.
HB: En esas discusiones un alcalde nos dijo: ustedes se quejan tanto de la basura y no hacen nada cuando les van a explotar el oro.
BR: And so one mayor said well you fight against what we’re doing with the garbage, but you don’t say anything about the gold mining.
HB: Nosotros no sabíamos nada de los proyectos mineros.
BR: We didn’t know anything about the mining projects.
Lorena: ¿en qué año fue eso?
HB: Eso fue en el 2004, 2005. Finalizando el 2004 e iniciando el 2005.
BR: It was at the end of 2004, the beginning of 2005.
HB: Y es así que organizaciones locales comenzaron a investigar que era la minería.
BR: So local organisations began to investigate what this was about mining.
HB: Y todos escuchábamos las bendiciones de la minería.
BR: And we all heard about the blessings of mining.
HB: Trabajo, desarrollo, progreso, industria.
BR: Work, development, progress, industry.
HB: Organizaciones locales como SIC, ALES y MUFRAS comenzaron a investigar de que se trataba.
BR: So local organisations (SIC, ALES and MUFRAS) started to investigate.
HB: Hablamos con otras organizaciones a nivel nacional.
BR: We talked with other organisations at the national level.
HB: Y comenzamos a conformar un espacio que hoy llamamos Mesa Nacional Frente a la Minería Metálica.
BR: So we organised what we call a National Roundtable (La Mesa) Against Metallic Mining.
HB: Y solicitamos al Medio Ambiente que nos dieran información sobre la minería, proyectos mineros.
BR: So we researched and asked the environmental groups to do some research and inform us about the effects of metallic mining.
HB: Ahí nos encontramos con un estudio de impacto ambiental de la empresa.
BR: So we found a study about the effects and business of mining.
HB: Un estudio de 1800 paginas en inglés.
BR: A study of 1,800 pages in English.
HB: Diseñado para que lo entienda un especialista.
BR: Designed for a specialist to understand.
HB: Nosotros nos sorprendimos porque ni sabemos inglés ni somos especialistas.
BR: So we were surprised because we don’t know English and we’re not specialists.
HB: Entonces lo que hicimos prestar.
BR: So we had to borrow.
HB: Nos dijeron que no los podíamos llevar.
BR: And they said we couldn’t take it.
HB: Le dijimos que queríamos sacar copias a todo el estudio para que alguien (Voces interrumpiendo y preguntando donde fue esto).
English Female: So where, from who? So where did –
BR: This was from –
HB: Era el, ya esta, era el Pacific Rim pero en el Ministerio.
BR: Yeah, the business of the Pacific Rim had made the study and it was in the ministry.
English Female: Oh the mining company’s study.
BR: Of the environment, yes. And they couldn’t borrow it or take it, or copy it, make copies.
English Female: Was it an environmental assessment or impact assessment?
BR: From the business, yes.
HB: Solicitamos autorización para fotocopiarlo.
BR: We asked for authorisation to photocopy it.
HB: Nos dijeron que no podiamos
BR: They told us we couldn’t.
HB: Entonces, dijimos que íbamos a fotografiar página por página.
BR: So we said we were going to take photographs of it, page by page.
HB: Nos dijeron que era prohibido.
BR: Prohibited, they said.
HB: Entonces nosotros dijimos aquí pasa algo, eso era obvio.
BR: Something is going on here – that was obvious.
HB: ALES una organización hermana local
BR: So ALES, our local sister organisation.
HB: Hace contacto en Guatemala con un especialista minero.
BR: Contacted a mining specialist in Guatemala.
HB: Con el doctor Robert Morales
BR: Doctor Robert Morales.
HB: El ha trabajado mucha de su vida para las empresas mineras.
BR: He’s worked a lot of his life with mining companies.
HB: Hoy es consultor independiente.
BR: Now he’s an independent consultant.
HB: Y hace estudios sobre la, los estudios de impacto ambiental de las empresas mineras.
BR: So he does studies on the environmental impact studies of the mining companies.
HB: Entonces los compañeros nuestros fueron a visitarlo a Guatemala.
BR: So our colleagues went to Guatemala to talk to him.
HB: Para que él pudiera venir a leernos el estudio y que nos dijera que es lo que estaba
pasando.
BR: So he could come and read these studies and tell us what was going on.
HB: El determina dos cosas importantes.
BR: He determined two important things.
HB: Uno es que el estudio de la empresa Pacific Rim no determina el impacto de la actividad minera en el agua superficial ni el agua subterránea.
BR: So he discovered that the Pacific Rim study didn’t really come to any determination about the impact on either the surface water or the water underground.
English Female: So was he able to have access to the report?
BR: Yes, that’s what he discovered.
HB: Y lo otro que determina que es que no le ha consultado a las comunidades de Cabañas al realizar el proyecto
BR: And the people of Cabañas had not been consulted about carrying out this project.
HB: Ese es el origen de nuestras luchas.
BR: So that was the origin of our struggles.
HB: Comenzar a informarnos de que se trataba.
BR: So to begin to inform ourselves what it was about.
HB: Paralelo a eso la empresa minera estaba agarrando agua de nuestros ríos de forma directa.
BR: So alongside that the mining companies were taking water directly out of the rivers.
HB: Entonces, en el proceso de exploración que es para determinar donde está el oro, se consume mucha agua.
BR: So during the process of exploration, which was to discover where the gold was, they were consuming a lot of water.
HB: El agua es un lubricante para que los taladros no calienten demasiado.
BR: So the water is a lubricant so the drills don’t overheat.
HB: Pero el agua se estaba escaseando en algunas comunidades.
BR: So the water was becoming scarce in a lot of communities.
HB: Y la gente salía y buscaba quejarse con la Alcaldia, con la policía, con Media Ambiente y nadie le hacía caso a nada.
BR: So the people would complain to the mayor’s office, the police and environmental groups, but no-one would pay attention to them.
HB: Eso fue lo que fue dando las condiciones de nuestra resistencia.
BR: And so that set the conditions for our resistance.
HB: Las empresas mineras estaban avanzando y nadie nos escuchaba.
BR: The mining companies were moving ahead and nobody was listening to us.
HB: Y lo primero que se hizo es comenzar a visitar pueblos mineros.
BR: So we began to visit the mining people and communities.
HB: Por parte de una organización hermana nuestra se sacaban delegaciones para Honduras, para Valle de Siria.
BR: So through our organisations we began to visit other communities being affected by mining in Honduras, in the Valley of Siria.
HB: Llegabamos a ver los impactos de la minería como eran.
BR: So we could see the impact of mining and what was happening there.
HB: Y fuimos descubriendo lo peligroso para la vida que es esa actividad.
BR: So we began to discover how dangerous this was for life and the base of mining.
HB: Y fuimos, fuimos buscando más información o que alguien nos capacitará sobre el tema.
BR: So we went looking for more information and tried to educate ourselves about mining.
HB: Antes en nuestras comunidades las empresas mineras andaban como andar por su casa.
BR: Before this, the mining companies went round our communities as if they were right in our own homes.
HB: Eran los que tenían el poder, eran quienes tenían la plata y andaban con buenos carros por todos lados.
BR: They got the power, the money, they drove around in nice cars.
HB: Las mejores fiestas de nuestro pueblo fueron cuando las empresas las pagaban.
BR: So the best parties and festivals in our towns were when the mining companies paid for them.
HB: Pagaban bebida de gratis, comida de gratis y mucha música.
BR: They provided free drinks, free food, free music – a lot of music.
HB: Claro, la gran mayoría de nuestra gente desconocía totalmente que era la minería.
BR: So, clearly most our people didn’t know a thing about mining.
HB: Pero además de eso reparaban los techos de la Iglesia.
BR: Besides that, they repaired the church roof.
HB: Pintaban las escuelas.
BR: They painted the schools.
HB: Regalaban anteojos para toda la gente.
BR: They gave glasses to everybody.
HB: Hacian fiestas infantiles.
BR: They had children’s festivals and parties.
HB: La Comunidad los adoraba, los quería.
BR: The communities adored them.
HB: Entonces hablar en contra de ellos era muy delicado.
BR: So to speak against them was rather delicate.
HB: Pero nosotros a la par tambien íbamos estudiando que es la minería.
BR: So alongside that we were still studying what the mining was about.
HB: Y ahí aprendimos que las empresas mineras cuando llegan a las comunidades hacen estudios socio-antropológicos que les permiten ver todas las debilidades de nuestras comunidades.
BR: So we discovered that these mining companies also do socio-anthropological studies to discover all the weaknesses of our communities.
HB: Entonces ellos llegan y comienzan a promover fiestas, regalos, para nuestras comunidades.
BR: So they come and they offered parties and gifts to our communities.
HB: Pero eso tiene una intención.
BR: So that comes with an intention.
HB: Es dividir la comunidad.
BR: To divide the community.
HB: Antes ellos debatían con nosotros abiertamente.
BR: Before that, they debated with us openly.
HB: Y nos llamaban ignorantes.
BR: And they called us ignorant.
HB: Que no tenemos estudios para decir si es bueno o malo.
BR: And we don’t have the studies or basis to say whether it’s good or bad.
HB: Todavía nos lo siguen diciendo solo que más elegante.
BR: So they keep saying that but now in a more elegant way.
HB: Pero hoy mucho tenemos ya conocimiento.
BR: So now we do have knowledge.
HB: Y sabemos que tipo de desarrollo es él que queremos.
BR: And we know what kind of development we want.
HB: Para el 2009, estaban las elecciones.
BR: In 2009, we had elections.
HB: Era el cambio de Gobierno.
BR: There was a change of government.
HB: Las empresas mineras han sido promovidas por el Gobierno de Arena.
BR: So the mining companies stepped in, promoted by the Arena government.
HB: Los Alcaldes nuestros eran promotores de Arena. De Arena y de la empresa Pacific Rim.
BR: Our Mayors were promoters serving Arena and also Pacific Rim.
HB: Promovían las actividades de la empresa.
BR: They promoted the activities and vision of the company.
HB: Los Alcaldes hablaban a favor de este desarrollo.
BR: So the mayors spoke in favour of this kind of development.
HB: Los sacerdotes locales de la Iglesia Católica también.
BR: The priests of the Roman Catholic Church, the local ones, also spoke in favour.
English Female: So when he is saying the mayor spoke, does he mean before the election or after the election?
BR: El Alcalde ¿antes o después de las elecciones?
HB: El actual es el mismo, no se ha logrado.
Recording Two
HB: El Dia del Niño, él se viste de payaso, de Cipitio de celebrar el Dia de los Niños.
BR: So on the Day of the Children, he would celebrate and dress as a clown or ‘de Cipitio’ a legendary figure, and celebrate with the children.
HB: La gente que tiene una necesidad va y lo busca.
BR: Anybody who had some need would look for him.
HB: Esas cualidades de él, lo habían llevado a ser el referente del FMLN (Farabundo Marti National Liberation) a nivel departamental.
BR: So these qualities had led the FMLN to seek him out as the figure to go to at the departmental level.
HB: El es un líder natural.
BR: He’s a natural leader.
HB: Pues el desaparece de una reunión, no sabemos más nada de él.
BR: So he disappears for a meeting and we didn’t know anything more of what had happened to him.
HB: Lo buscamos la misma comunidad.
BR: So our own community searched for him.
HB: Hablamos con la policía, con el Ministro de Justicia y Seguridad de ese entonces Manuel Melgar.
BR: We spoke with the police, with the Ministry of Justice and Public Security, Manuel Melgar.
HB: Que nos ayudará a buscar.
BR: And that they would help us search for him.
HB: Nadie nos hizo caso.
BR: No-one would take us seriously.
HB: Era la misma comunidad que salía a buscarlo.
BR: So our own community had to go out and looked for him.
HB: Todas las mañanas, todas las noches.
BR: Every day, morning and night.
HB: Efectivamente lo encontramos.
BR: Indeed we found him.
HB: Lo encontramos en un pozo de agua.
BR: They found him in a water well.
HB: Lo habían asesinado.
BR: They had assassinated him.
HB: Y lo habían asesinado de una forma que impactara a la comunidad.
BR: And they’d assassinated him in a way that would impact the community.
HB: Él estaba amarrado con nylon sus manos.
BR: He was tied up with nylon rope round his hands.
HB: Le habían quebrado su quijada y le habían metido la mano en la boca.
BR: So they broke his hand and thrust his hand in his mouth.
HB: Le habían arrancado las uñas de sus pies y las uñas de sus manos.
BR: So they had ripped off his toenails and fingernails.
HB: Mantenía las uñas de sus pies.
BR: Oh, he still had his toenails.
HB: Y había sido ultrajado.
BR: He’d been whipped very hard.
HB: Torturado, o sea.
BR: He’d been tortured.
HB: Fueron los hermanos de él, con otros amigos de la comunidad, en los que me incluyo.
BR: So his brothers and others from the community, including me.
HB: Quienes encontramos el cuerpo.
BR: Who found his body.
HB: La policía no quería sacar ese cuerpo.
BR: The police didn’t want to remove his body.
HB: Cuando ellos bajaron al pozo, dijeron que ahí no había nada.
BR: When they went into the well they said there was nothing there.
HB: Pero, una señora nos había confesado que ella vio que ahí estaba metido un cuerpo.
BR: But a woman had witnessed that there was a body there.
HB: La presión nuestra hizo que fueran a traer bomberos.
BR: Based on our pressure, they went to bring the fireman in.
HB: Y el bombero confirmo que allí había un cuerpo.
BR: And the firemen confirmed that yes, there was a body there.
HB: Al sacar el cuerpo, era el cuerpo de Marcelo.
BR: So when they pulled it out, they discovered that it was the body of Marcelo.
HB: Su hermano Miguel, quien me acompañaba.
BR: His brother Miguel who was accompanying me.
HB: Me decía que ese no era el cuerpo de su hermano, entro en una negación.
BR: So said that it wasn’t his brother’s body and he was denying it.
HB: Eso nos llevó a que hiciéramos el ADN del cuerpo.
BR: O sea a él le dijeron eso.
HB: Si, al hermano, el no Miguel me decía que no era el hermano. Lo que hice es, bueno yo quizás para explicarle un poco, he sido, soy abogado. He trabajado en la Corte Suprema de Justica por casi 9 años, y también fui investigado de delitos de cuello blanco en la policía.
BR: So Miguel himself was denying –
English Female: Miguel is the brother?
BR: Yes, and Hector is a lawyer who was working in the Supreme Court, investigating white collar crimes.
HB: Eh, fui cuota del FMLN para la policía nacional civil.
BR: So he was part of the FMLN component of civil national police.
HB: Entonces, por eso, Miguel, el hermano de Marcelo, me pedia que le ayudara a resolver eso que estaba pasando.
BR: So Miguel had asked me to help him in resolving this case.
HB: Entonces, gestionamos el ADN.
BR: So we went to investigate his DNA.
HB: Y cuando, hicimos el trámite en la ciudad de San Vicente, para hacerle el ADN, nosotros vimos el cuerpo de Marcelo.
BR: So when we went to do this test in San Vicente, we saw Marcelo’s body.
HB: Yo lo saque de la cámara fría que estaba.
BR: So I took him from the cold bed that he was in.
HB: El médico que hizo la autopsia me permitió verlo.
BR: So the physician who did the autopsy let me see him.
HB: Yo le pregunté en ese momento la causa de la muerte.
BR: So at that moment, I asked him what the cause of death was.
HB: Y él me dijo que era por asfixia.
BR: So he said it was for asphyxiation.
HB: Le habían quebrado la tráquea.
BR: They had broken the trachea.
HB: Y luego nos fuimos para San Salvador a pedir el ADN.
BR: So then we went to San Salvador for the results of the DNA test.
HB: A medicina legal.
BR: For forensic medicine.
HB: Y el Doctor Miguel Roso, amigo nuestro era jefe de esa unidad.
BR: So our friend Doctor Miguel Roso was head of that unit.
HB: El se comprometio en ayudarnos.
BR: He committed himself to helping us.
HB: Y inició el proceso de ADN.
BR: He initiated a DNA test process.
HB: Yo lo fui a visitar un día después.
BR: So I went to see him a day later.
HB: Y le pedia de favor que acelerara el proceso de la investigación.
BR: And asked him to accelerate the process of investigation.
HB: Y él me dijo, el me respondió, con gusto lo hiciera, pero el cuerpo de Marcelo ya no está en medicina legal.
BR: He said he would be glad to do that, but Marcelo’s body was no longer there for him.
HB: Hablé con el fiscal encargado del caso.
BR: So I spoke with the attorney responsible for the case.
HB: El fiscal me dijo que el cuerpo estaba todavia en la cámara fría.
BR: So he said the body was still in the cold chamber.
HB: El medico de medicina legal, me dijo desaparecieron el cuerpo.
BR: And the doctor from forensic medicine said they had disappeared with the body.
HB: Entonces no nos daban una respuesta.
BR: So we didn’t get a clear response.
HB: Hablé con algunos magistrados de la Corte Suprema de Justicia, que investigarán.
BR: So I spoke with some magistrates from the Supreme Court of Justice to investigate this.
HB: Ya que, como trabaja con alguno de ellos tenía ese contacto.
BR: So since I worked for some of them I had that contact.
HB: Con la doctora Mirla Perla.
BR: With Doctor Mirla Perla.
HB: Y ella confirmó la versión del médico, el cuerpo ya no estaba.
BR: And she confirmed the version of the doctor that the body was no longer there.
HB: El único que podía ordenar llevarse el cuerpo era el fiscal.
BR: The only one who could order the removal of the body was the attorney.
HB: Y el fiscal decía que no sabía.
BR: The prosecuting attorney I should say, and he said he didn’t know anything about it.
HB: Y no se sabe en ese momento quien ordenó, pero lo fueron a enterrar a una fosa común.
BR: So we don’t know who was responsible for this, but the body was found in a common grave.
HB: Ese día en la tarde me reuni con el fiscal y con el jefe de policía.
BR: So that afternoon I met with the prosecuting attorney and the police cheif.
HB: Me acompañan los dos hermanos de Marcelo Rivera.
BR: And both of Marcelo’s brothers accompanied me.
HB: Y ellos nos explican la muerte de Marcelo.
BR: So they explained Marcelo’s death to us.
HB: Y dicen que Marcelo fue muerto porque era homosexual.
BR: So they said that he was killed because he was homosexual.
HB: Que buscando sexo, es que se arriesgo y pasó lo que sucedió.
BR: So he was out looking for sex and he took a risk and that was what happened.
English Female: This was what the brothers were saying?
BR: This was the explanation that was given by the police chief and the prosecuting attorney to the brothers.
HB: Y nos dicen que le habían disparado con una arma de fuego.
BR: And that they had shot him with a weapon, a gun.
HB: Que Marcelo se había luchado con los jóvenes.
BR: That Marcelo had struggled with the youths.
HB: Entonces cuando sacamos el cuerpo de Marcelo, Marcelo tiene unas heridas en su cabeza.
BR: So when they took the body out, he had some wounds on his hands.
HB: Entonces yo le pregunto sobre las heridas al fiscal.
BR: So he asked the prosecuting attorney about the wounds.
HB: Me dice el fiscal, Santiago Hernández.
BR: So the prosecuting attorney, Santiago Hernández.
HB: Hay que como él era muy fuerte le pegaron con un martillo.
BR: So because he was very strong, they hit him with a hammer.
HB: Pero yo se, tengo ese conocimiento, que el martillo genera un golpe contuso.
BR: The hammer would produce a different type of wound.
HB: Es más a más fuerza es para abajo, es un hoyo.
BR: So it would form a hole, and the impact would be downward.
HB: Y esas eran unas líneas.
BR: And these were lines.
HB: Le sigo preguntando, digo
BR: So they keep asking him.
HB: Entonces, ¿como es que muere Marcelo?
BR: How did Marcelo die?
HB: Y me dice que Marcelo se va herido huyendo y va a morir lejos.
BR: So he was trying to escape wounded and he made it quite a distance.
HB: Que luego los jóvenes lo encuentran y por eso es que lo atan y lo tiran.
BR: So that’s why they grabbed him and tied him up, and threw him in the well.
HB: Yo le digo a él que tiene muchas contradicciones.
BR: So they said this is full of contradictions.
HB: Primero que la escena del crimen no se ve improvisada.
BR: First of all, we see that the scene of the crime has been improvised.
HB: Cuando sacamos a Marcelo sacamos guantes de látex que usan los médicos con los que estuvieron trabajando quienes le metieron ahí.
BR: So we found latex gloves that the physicians used and those were there at the scene when they put him in the well.
HB: Le digo que las uñas de Marcelo de sus manos, no las tiene.
BR: So he didn’t have his fingernails.
HB: Me dice el fiscal que por la humedad del pozo las boto.
BR: So the prosecuting attorney said that it was because of the humidity of the well that he lost his nails.
HB: Le digo yo que las de los pies las tiene.
BR: But he said, well his toenails are still there?
HB: Cuando uno comienza a descomponerse lo hace en círculo y comienza por el estómago de manera circular que es uniforme.
BR: So when a body starts to decompose it happens in circles starting with the stomach and happens uniformly in concentric circles.
HB: Le planteo que no, su hipótesis no es creíble.
BR: So his hypothesis was not believable.
HB: Sin embargo, le digo que nos de unos días antes de que el haga publico esto.
BR: So they asked that they give us a few days before making this public.
HB: Porque queremos recuperar el cuerpo de Marcelo.
BR: We wanted to recover Marcelo’s body.
HB: Y la mama está muy enferma sufriendo por la perdida.
BR: And his mother very ill, suffering from her loss.
HB: Eso fue en San Salvador a las 4 de la tarde.
BR: That was in San Salvador at 4pm.
HB: Nos veníamos trasladando en vehículo luego de San Salvador para acá.
BR: So then we brought him from San Salvador to here.
HB: Y me llaman por teléfono y me dicen que en las noticas de las 6 de la tarde hay conferencia de prensa de la Fiscalia y la policía diciendo las causas de la muerte de Marcelo.
BR: So they are saying that in the 6 o’clock news, there was a press conference, where the police chief and the prosecuting attorney are explaining the death of Marcelo.
HB: Lo que el Fiscal no sabe que, en mis manos yo ya tengo el borrador de la autopsia del médico.
BR: So the prosecuting attorney didn’t realise that I already had the rough draft of the physician who had done the autopsy.
HB: Que establece las causas de la muerte.
BR: That explained the cause of death.
HB: Y dice que es por asfixia.
BR: And that was because of asphyxiation.
HB: Y dice que las cortaduras en su cabeza son post-mortem
BR: And the wounds in his head are post-mortem.
HB: Las hizo el bombero cuando comenzó a buscar el cuerpo.
BR: So those were caused by the firemen searching for the body.
HB: Y no tiene ningún impacto de bala.
BR: And he has no bullet wound.
HB: Y eso lo digo publico, nos lleva a una confrontación.
BR: So that was all made public, so we were having this confrontation.
HB: Pero además nosotros hemos investigado, en el caso concreto yo investigue él caso de Marcelo por nuestra via.
BR: So we had also investigated concretely the case of Marcelo through our own means.
HB: Y tengo testigos que estuvieron en la cárcel donde estuvieron los autores materiales del asesinato de Marcelo.
BR: So we have witnesses in la cárcel?
HB: En la cárcel, en la cárcel.
BR: In the prison where the material authors of the murder of Marcelo was also present.
HB: Donde estos confesaron la cantidad de dinero y las armas que les dieron por asesinar a Marcelo.
BR: Where they explained how much money they were paid and the weapons they were given to assassinate Marcelo.
HB: Encontré un lugar donde se hayo la evidencia donde lo estuvieron torturando a Marcelo.
BR: So I found the place and the weapons they were using to torture Marcelo.
HB: Eso se lo informe al Director de Inteligencia de la Policía Nacional Civil, a nivel nacional.
BR: So I explained this to the head of the investigating department of the Civil National Police at the national level.
HB: Al comisionado Howard Cotton.
BR: To the commissioner Howard Cotton.
HB: Y él me dijo que dejara de estar entorpeciendo la investigación.
BR: And he told me to stop interfering with the investigation.
HB: A la fecha no hay capturados por la autoría intelectual del asesinato de Marcelo.
BR: So to date, there have been no arrests made in terms of the intellectual author of the death of Marcelo.
HB: Solo se capturo a un grupo de jóvenes que fueron quienes lo asesinaron.
BR: Only the youths have been arrested who were sent to assassinate Marcelo.
HB: Coincidencia en el 2009 entran a mi casa en la madrugada estando mi esposa y mi hija en la segunda planta.
BR: So a coincidence in 2009, they enter my house where my wife and children are present on the second story.
HB: Nos ponen un, nos ponen un químico que nos, nos durmió, a mí me durmió pero estaba consciente, o sea sentía lo que estaba pasando.
BR: So they planted a chemical there that put me to sleep, but I was still aware of what was happening.
HB: El tipo que entra a la habitación nuestra orina en el baño que tenemos ahí.
BR: So they guy who headed the room, urinated in the bathroom that we have there.
HB: Amordazan a mi esposa y a mí.
BR: He gagged my wife and myself.
HB: Nos dejan en la parte de arriba.
BR: He left us above.
HB: Y se roban los celulares, las USB, las dos cámaras de video, una cámara fotográfica, el CPU, toda la documentación, una caja donde tenía la vinculación de los alcaldes y la empresa.
BR: So they stole my cell phone, two video cameras, another camera, USB memory sticks and my files that had the evidence and connections between the mining company and the local politicians.
HB: Nos destruyen toda la parte de la parte baja de nuestra casa, la destruyen.
BR: They destroyed the whole lower floor of our house.
HB: Y nos dejan señales, como fotografías de mi hija con una caricutara de Bob Esponja, y me ponen con tiza para lustrar zapatos, en medio de la foto ‘que Dios te Bendiga’.
BR: So they left photos of my daughters with SpongeBob –
HB: Que Dios te Bendiga, con betún con lo que se lustra, me pusieron en el piso, la foto de mi hija, una caricatura y en medio me pusieron ‘Que Dios te Bendiga’ y abajo una de Monseñor Romero.
BR: And then below that a photo of Monseñor Romero and God bless you, with pictures on the floor – it was a sinister threat.
HB: Para nosotros fue algo muy fuerte.
BR: For us this was something very strong.
HB: Para la guerra, quizás por mi edad, muy pocas veces tuve miedo.
BR: Because of the war and my age, I seldom felt fear.
HB: Porque no comprendía realmente el mismo hecho, que yo era un niño adentro una guerra.
BR: Because as a child I didn’t feel the reality of war.
HB: Pero esa noche, esa noche si tuve mucho miedo.
BR: But that night I really experienced real fear.
HB: Por mi esposa y por mi hija.
BR: For my wife and my daughter.
HB: Mi hija tenía meses de nacida.
BR: So my daughter was just a few months old.
HB: Al trabajar en la Corte y trabajar para un Magistrado de la Corte Suprema de Justicia, me mandaron seguridad en cuestión rápido, un vecino me auxilio con un teléfono.
BR: So because of having worked for the Supreme Court and working for a magistrate of the Supreme Court, they sent security right away and a neighbour assisted me with the phone.
HB: Llegó la policía, la seguridad de la Corte, y no encontraron nada.
BR: So the police came and the Court magistrate didn’t find anything.
HB: En esa colonia donde yo vivía era privado, había seguridad por las entradas.
BR: So in that area of the neighbourhood where I lived there were security at both ends of the street.
HB: La seguridad dice que no vio entrar ni salir nada.
BR: And they said that they hadn’t seen anyone enter or leave.
HB: Efectivamente los tipos entraron con una llave a la casa.
BR: So evidently the people had a key to enter the house.
HB: A la fecha no sabemos quién fue.
BR: To date, we don’t know who it was.
HB: El laboratorio científico de la PNC dice que ellos habían usado guantes de latex para no dejar huellas.
BR: So the police investigation said that they used latex gloves so as not to leave fingerprints.
HB: Alli comencé a comprender que, en el problema que me había metido.
BR: So then I began to understand the problem that I had got myself into.
HB: De ese hecho a la fecha, como familia tenemos, como alrededor de tres atentados.
BR: From that day to the present, we’ve had three attacks against our family.
HB: Tenemos medidas cautelares de la omisión Interamericana de Derechos Humanos.
BR: So we have protective measures provided for us by the Inter American Court for Human Rights.
HB: Tenemos seguridad permanente en nuestra casa.
BR: We have permanent security at the house.
HB: El año pasado, antes de llegar a la casa mi esposa es interceptada en un carro de último modelo y le es robado todo su caso, sus documentos, todo.
BR: So last year my wife was intercepted coming home and all of her belongings were stolen.
HB: Todo lo que nos ha pasado lo hemos denunciado en la Fiscalía General de la República.
BR: Everything that has happened to us we have denounced to the attorney general.
HB: En este último caso un vecino nuestro tiene cámaras de video.
BR: With this latest case, the neighbour has a video.
HB: Allí quedo grabado el hecho de que le robaron los documentos, tarjetas del banco y un expediente que ella llevaba.
BR: So it’s all there on video, what they stole; her documents, all the files that she was carrying with her.
HB: Al dia siguiente encontramos, nosotros, las tarjetas del banco.
BR: The bank cards we found.
HB: Cerquita de nuestra casa.
BR: Close to the house.
HB: Pero no encontramos ni el expediente, ni sus documentos.
BR: But we couldn’t find her personal documents or the files.
HB: Ni a la fecha la Fiscalía no nos toma una declaración.
BR: And to date the attorney general or the prosecutor hasn’t taken a declaration from us.
HB: El muro de la impunidad en este país es muy grueso.
BR: The wall of impunity here in this country is very thick.
HB: Hay mucho porque luchar.
BR: We have a lot to fight for.
HB: En el 2009, igual un empleado de la empresa Pacific Rim, le dispara a un activista contra la minería en la zona de Maraña.
BR: In 2009 one of the employees of Pacific Rim –
HB: Un empleado de la empresa Pacific Rim a Ramiro Rivera.
BR: shot Ramiro Rivera
HB: Él es de la colonia Maraña, de la comunidad Maraña. Si, aquí en este departamento.
Matin Mowforth (MM): ¿No es el hermano de Marcelo?
HB: No, no es un hermano. Tienen el mismo apellido pero no son hermanos.
BR: He’s not Marcelo’s brother, he has the same last name, but he’s not related.
HB: A este señor le asigna dos guardaespaldas, dos policías.
BR: So they assigned two police bodyguards to this guy.
English Female: In what context was he shot?
BR: ¿Y en qué contexto le dispararon?
HB: En el 2009 después de las elecciones todo lo que estoy contando pasa después de las elecciones que gana el FMLN.
BR: So after the 2009 elections.
HB: Se dan una serie de ataques a activistas.
BR: Won by the FMLN there was a whole series of attacks against activists.
HB: A el, le asignan dos policías.
BR: So two policemen were assigned to him as bodyguards.
HB: Es el 20 de Diciembre. Molinar ¿Qué fecha fue 20 o, si 20 de Diciembre que lo asesinan? ¿A Ramiro?
Spanish Male (Molinar): 22.
HB: 22. El 22 de Diciembre él va en su vehículo con un amigo y los dos guardaespaldas.
BR: So the 22nd of December he was in his car with a friend and the two bodyguards.
English Male: So is he the Pacific Rim employee?
BR: No, he was shot by the Pacific Rim employee.
English Male: And who is he, sorry?
MM: He’s an anti-mining activist.
HB: El se recupera del primer disparo.
BR: He recovers from the first shot.
HB: Y luego le asignan guardaespaldas, policías.
BR: And then the assigned bodyguards, two policemen.
HB: Ya andando con ellos, en el mes de Diciembre del 2009, antes de llegar a su casa, es ametrallado con fusiles 5.56 que son de uso privativo de las fuerzas armadas.
BR: So he was shot travelling with his friend on the 22nd December 2009, he was shot by a machine gun 5.56, which is used by the military.
HB: Asesinan a Ramiro en esa fecha.
BR: So they assassinated him on this occasion.
English Female: With the bodyguards in the car?
BR: Con los guardaespaldas dentro del carro?
HB: O sea la capacidad de fuego de fusiles superan a la capacidad de las pistolas de los guardaespaldas.
BR: So the power of the weapon that was used to kill Ramiro, was greater than the power in the pistols used by the bodyguards, the firepower.
HB: El 26 de Diciembre del 2009, asesinan a Dora Alicia Sorto.
BR: And on the 26th December, Dora Alicia Sorto is assassinated.
HB: En la zona de Maraña.
BR: In the Maraña area.
HB: Ella es una activista también contra la empresa minera.
BR: She’s an activist too against the mining company.
HB: Y ella tiene 8 meses de embarazo.
BR: She’s 8 months pregnant.
HB: Por lo que le paso a Ramiro había mucha policía en la zona.
BR: Because of what had happened to Ramiro there were a lot of police in the zone.
HB: Ella viene del rio, de lavar.
BR: She came from washing clothes at the river.
HB: Trae a su niño de dos años en brazos.
BR: She was carrying her two year old child in her arms.
HB: Y su guacal de ropa.
BR: And her bag of clothes.
HB: Hubo alguien que paso en medio de la policía.
BR: So she walked in front of the police
HB: Y le asesto alrededor 4 disparos en su estómago y uno en el pecho.
BR: And they shot her with four shots in her stomach and one in her chest.
MM: ¿La policía?
HB: No, la policía no se fijó quien era.
BR: The police didn’t notice who it was.
English Female: Just going back to the first guy, what happened to the Pacific Rim, was this the security guard, or the guy who was initially shot by the Pacific Rim employee. That’s the context I want to understand; was there like a protest or did somebody just walk up and shoot him?
BR: ¿Y que, que paso con el empleado de Pacific Rim? ¿Disparo y porque?
HB: Él le hace un disparo a Ramiro por la espalda, y se va a huir.
BR: So he shot him in the back and then fled.
HB: No lo capturaron, no, él se fue, pero Ramiro lo identifico dijo quien era.
BR: Ramiro identified him and knew who he was. ¿Por nombre?
HB: Si por nombre lo dijo, o sea que el al primer atentado sobrevive.
BR: So he survived the first attack and knew who it was by name, yes.
HB: En el segundo es que ya no.
BR: And the second he didn’t survive.
English Female: And what happened to the Pacific Rim employee?
BR: ¿no le paso nada el empleado?
HB: No, sabemos que esta por el país.
BR: We know he’s out the country.
HB: Pero paralelo a esto, a todos los periodistas de Radio Victoria los han amenazado que los van a matar.
BR: Besides this, all the journalists from the Radio Victoria have been threatened and that they will be killed as well.
HB: Llegan a sus casas y dejan los anónimos o les mandan cartas a los padres de los jóvenes diciéndoles lo que les va a pasar.
BR: So they send anonymous notes to their homes or to their parents telling them what will happen to them.
Spanish Female: Vamos a pasar por allí estos días.
HB: Jajaja, ahí les van a contar.
BR: So we’re going to Radio Victoria after lunch.
HB: Entonces ellos también sufren esa campaña de terror.
BR: So they suffer this terror campaign as well.
HB: Todo eso pasa en el 2009.
BR: That was all in 2009.
HB: Es una presión muy fuerte hacia nosotros.
BR: There was very big pressure against us.
HB: Se rompe la paz que vivíamos en esta comunidad.
BR: So that broke the peace that we were used to living with within this community.
HB: La grande coincidencia que todos somos activistas en contra de la empresa Pacific Rim.
BR: So it leaves the impression that we are all activists against the Pacific Rim company.
HB: Después de ser un pueblo, que casi no tenía violencia, se generaron hechos de violencia muy fuerte.
BR: From being a community that hardly ever experienced violence, we became a community that began to suffer a lot of violent incidents.
Spanish Male: No sé si le podría explicar un poco de las elecciones.
HB: Ah si, si, si.
Spanish Female: Explicar un poco también de, de las cosas con la policía.
HB: Si, hay mucho que hablar y muy poco tiempo.
Spanish Male: Porque ellos vienen como observadores, sabe.
HB: Si, para otro hecho que se da en el 2009 aca.
BR: So another thing that happened, this is something I’m asking him to explain that happened with the elections in 2009.
HB: Es que se celebrar las elecciones. Y acá, se paran todas las elecciones a nivel local, por municipio.
BR: So in 2009 we were celebrating the elections, and here locally the elections were stopped.
HB: Nosotros eramos parte de la estructura del FMLN.
BR: We were part of the FMLN structure.
HB: Defendiendo el voto.
BR: Defending the vote.
HB: Yo era el jefe de centro del FMLN.
BR: So I was the FMLN chief at the voting centre.
HB: Y siempre nos gana ARENA.
BR: And ARENA always wins here.
HB: Pero nadie quiere al Alcalde.
BR: But nobody wants the mayor.
HB: ¿Y entonces como lo gana?
BR: So how does he win?
HB: Y descubrimos que trae camiones y picas de hondureños.
BR: So we realised that he was bringing truckloads and pick-up trucks full of Hondurans to come and vote here.
HB: Y las cajas que les digo de documentos que me robaron, era esa caja con esos documentos.
BR: And the box of documents that they stole from me was precisely that box of documents.
HB: Nosotros llegábamos con la cámara de video cuando la gente estaba votando.
BR: We came with the videocamera when the people were voting.
HB: Y le decíamos ¿tu dónde vives?
BR: And asked them where did they live?
HB: Y no sabían responder.
BR: And they didn’t know what to say.
HB: ¿Quién es tu familia?
BR: Where is your family? They didn’t know how to answer.
HB: No sabían responder. Pero esto era una fila de hombres y mujeres con camisas del partido de ellos.
BR: There was a long line up of people in ARENA t-shirts.
HB: Y le decíamos muéstreme su identificación y nos sacaban las tarjetas de Honduras.
BR: So they asked for their ID and they would pull out ID from Honduras.
HB: Eso lo documentamos.
BR: So we documented all of that.
HB: Y entonces los que están aquí, todos los compañeros que están, como otros que faltan, decidimos tomarnos el pueblo y suspender las elecciones.
BR: So we decided to take the town and to suspend the election process here.
HB: Quizás no era el acto más correcto.
BR: Perhaps it wasn’t the most correct act or action.
HB: Pero quizás para nuestra dignidad era necesario denunciar y evidenciar lo que estaba pasando.
BR: But for our own dignity it was necessary to take evidence and make it clear what was going on.
HB: Y lo paramos, paramos las elecciones, fue noticia a nivel nacional.
BR: So we stopped the election and that was national news on the national level.
HB: Y mostrábamos las pruebas.
BR: And we showed the evidence.
HB: Entonces lo que volvieron a hacer es a repetir las elecciones.
BR: So they repeated the elections here.
HB: Pero eso ya fue en otras condiciones.
BR: In other conditions.
HB: Metieron miles de policías en este pueblo.
BR: Thousands of police came to this town.
HB: Y varios de los lideres locales andábamos como policías a cargo para que no fueran a hacer nada.
BR: So a lot of us locally too, as if we were police to make sure that nothing would happen.
HB: Y aunque nosotros denunciamos a los hondureños de venir a votar aca.
BR: And even though we denounced the Hondurans who came to vote here.
HB: El Tribunal Supremo Electoral jamás los saco de la lista.
BR: The Supreme Electoral Tribunal never removed them from the voters list.
HB: El padrón. Entonces, había muchos observadores como ustedes ese día acá.
BR: And a lot of observers like you were here that day.
HB: Y la cúpula de ARENA, aquí estaba ese dia.
BR: And also all the heads of the ARENA party.
HB: La cúpula a nivel nacional.
BR: And the national leaders of the ARENA party.
HB: A ellos les interesa mucho este municipio.
BR: They were very interested in this municipality.
HB: No por los 11,000 habitantes.
BR: Not for the 11,000 inhabitants.
HB: Porque no alcanzan ni para un diputado.
BR: We don’t even have enough people for one congress person.
HB: Pero si por el negocio que puede haber.
BR: But because of the business that could happen here.
HB: Ese dia ganaron nuevamente ellos.
BR: So that day they won again.
HB: No podíamos hacer nada.
BR: We couldn’t do anything.
HB: Y todos los que estaban en el padrón podían votar.
BR: And everything was in the voters lists.
HB: Votar, ejercer el sufragio.
BR: Oh, they could all vote.
English Female: Was the ruling because they were born in Salvador and living in Honduras like it’s been allowed in this election?
BR: ¿Se lo permitieron porque habían nacido aquí?
HB: No.
Spanish Female: No, no habían nacido aqui.
HB: No, o sea lo que se hace, o hacían, hoy no sé, pero hacia el 2009, lo que ellos hacían, como somos país, departamento fronterizo con Honduras, ellos tienen comunidades aliadas.
BR: So what would happen is that because we are a neighbouring department to Honduras they have allied communities.
HB: La gente nos decían que les pagaban a algunos 50, a otros 25 dólares por venir a votar.
BR: They were paid 25-50 dollars to come and vote.
HB: Más la comida.
English Woman: So, on what basis did this new electoral tribunal say that they were allowed to vote, make a ruling before the next election?
BR: Porque el Tribunal dice que si pueden votar ¿Por qué permiten eso?
HB: Ah, es porque el padrón es preparado por las Juntas receptoras locales.
BR: So the voting list is prepared by the local voting committee.
HB: Y acá, como el Alcalde ha gobernado eso, el con mucha anticipación se prepara y prepara estas comunidades.
BR: The mayor with a lot of event time worked with these committees to prepare the lists.
HB: Y lo que hace es agregar estos nombres, los agrega como si son de este pueblo.
BR: So they had them as if they were from this town.
HB: Y les otorga el DUI.
BR: And he gives them a document.
HB: El documento único de identidad.
BR: A unique identity document as if they were from this town and could vote here.
HB: Y la ley dice que si apareces en el padrón electoral, y si tienes DUI, pues puedes votar.
BR: So the law says that if they appear on the voters list and they have the corresponding ID, then they can vote.
HB: Aunque no seas Salvadoreño, pero si tu apareces en el padrón y tienes DUI, puedes votar.
BR: Even though you’re not Salvadoran, but if your document matches up with the voters list, then you can vote.
HB: Aquí ha habido un esfuerzo por limpiar ese padrón.
BR: It was in an effort to clean up that voters list.
HB: Yo ya no, nosotros ya no nos metemos en eso.
BR: We don’t get involved with that any more.
HB: Hemos luchado mucho, pero creo que los partidos políticos muchas veces no les interesa eso.
BR: We struggle a lot, but the parties aren’t so interested in that.
Male English Voice: Can you ask him if the international observers here saw any of this going on, or was there a report about it or was it just something that he and other people noticed that the observers just didn’t have enough knowledge to know about it?
BR: Pregunta si los observadores internacionales se fijaron en eso también para no, ¿existe un informe?
HB: Existe un informe.
[Many voices talking over each other]
Spanish Female: De los observadores aquí, en este tiempo.
HB: Si que con Leslie, tenemos años ya trabajando.
BR: We have worked with Leslie for years so they have a report.
HB: Y con el actual procurador de Derechos Humanos.
BR: And what the current ombudsman –
HB: El vino aquí a visitarnos.
BR: He has come and visited us.
HB: Es amigo personal
BR: He is a personal friend of mine
HB: Y él era como Delegado de las organizaciones de Derecho Humanos, para ver los centros de votación.
BR: He was the one responsible for looking at the Human Rights aspect of the voters.
HB: Nosotros ya sabíamos a lo que íbamos.
BR: We knew what we were doing.
HB: Y con Marcelo Rivera, y otros compañeros, tomamos el acuerdo que si nuevamente mirábamos llegar a todos los hondureños, donde llegaban ellos íbamos a pitar y íbamos a comenzar a denunciar. De repente en todas las mesas receptoras de voto estábamos pitando, estaban en todos lados.
BR: So with Marcelo Rivera and other people, we decided what to do. If we noticed that foreign Honduran voters were coming to vote then we would blow the whistle, so that’s what we did; we went around blowing the whistle.
HB: Nos amenazó la policía para que habilitaremos el centro de votación.
BR: The police threatened us so that we would reopen the voting centre.
HB: Nosotros corríamos el riesgo.
BR: We were running a risk.
HB: Lo que queríamos era denunciar lo que sucede en este pueblo.
BR: We wanted to denounce what was happening in this town.
HB: Es un pueblo aparentemente muy pacifico.
BR: It appears to be a very tranquil community
HB: Pero con intereses muy fuertes.
BR: But with very strong interests
HB: Ustedes van a estar de observadores.
BR: You’re going to be oberservers.
HB: Para nosotros es muy importante estas elecciones.
BR: For us, these elections are very important.
HB: El FMLN, es la esperanza de mucha gente de aquí.
BR: The FMLN is the hope of many people here.
HB: Pero este FMLN, no ha querido comprometerse con prohibir la minería.
BR: But this FMLN has not wanted to commit itself to prohibiting mining.
HB: Maricio Funes se comprometió.
BR: Maricio Funes committed himself.
HB: Hoy el FMLN no nos quiere defender.
BR: So now the FMLN doesn’t want to tend to this issue.
HB: Y el problema es que la industria minera está en todo el continente.
BR: So the problem is that the mining industry is in the whole continent.
HB: Gobiernos de Derecha e Izquierda le apuestan al desarrollo del extractivismo.
BR: So the governments of the left and the right have gotten involved in this activism for mining promotion.
HB: Nosotros fuimos a buscar, personalmente, a los candidatos que tienen mayores posibilidades.
BR: So we personally went to look for the candidates who have greater possibilities.
HB: Conseguimos 20,000 dólares para un foro que ellos discutieran y fijaran la posición frente al pueblo en el tema.
BR: So we raised 20,000 dollars to set up a forum where they could pursue what the results might be in terms of local mining.
HB: Ni ARENA, ni Unidad, ni el FMLN quiso discutir públicamente el tema.
BR: So ARENA, nor FMLN, nor Unidad wanted to publicly discuss the mining issue.
HB: No se quieren comprometer con temas estratégicos.
BR: They don’t want to commit themselves to strategic themes.
HB: Eso es muy grave.
BR: This is very serious.
HB: Países como Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, Honduras tienen la apuesta del Desarrollo Económico sobre explotaciones minerales.
BR: Countries such as Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, and Honduras have strategic plans in terms of mining development.
HB: Y los ambientalistas son perseguidos en esos países.
BR: And environmentalists are persecuted in those countries.
HB: Yo soy una persona de Izquierda.
BR: I am a person of the left.
HB: Nací, y crecí dentro de la Izquierda.
BR: I was born and raised in the left.
HB: Ayer en una entrevista de radio les decía, a quienes me entrevistaban, el FMLN debe de firmar una ley que prohíba la minería.
BR: So I said on a radio interview yesterday to the person interviewing me, that the FMLN should sign a law preventing metallic mining.
HB: Porque? Porque de seguro las comunidades nos vamos a seguir organizando y luchando en la calle, independientemente quien llegue a la presidencia.
BR: Because certainly we as local communities will continue to organise and protest in the streets, it doesn’t matter who wins the election, we will continue to protest mining.
HB: El derecho a un futuro trasciende cualquier ideología.
BR: So our future transcends whatever ideology.
HB: En este país no existe condiciones para seguir viviendo.
BR: In this country, we don’t have conditions which guarantee our continuing life.
HB: Pero los Gobiernos y los Diputados le siguen la plana a Estados Unidos.
BR: But the governments and legislators continue with the plans of the United States.
HB: Aquí se aprobó el Asocio para el Crecimiento.
BR: Here it was approved the agreement ofGrowth.
HB: El Asocio público-privado.
BR: The agreement of private-public enterprise.
HB: Se incrementan las políticas del tratado de libre comercio.
BR: The free trade agreements are enlarged or expanded.
HB: Se firma el convenio con la Comunidad Europea.
BR: The agreement with the European Union was signed.
HB: Pero han sido incapaces de firmar una ley que garantice el derecho humano al agua.
BR: But they haven’t signed a law that would guarantee a right to water for the population.
HB: Este país no tiene ley que regule el derecho humano al agua.
BR: This country has no law that regulates water usage and supply.
HB: No tiene ley que asegure la alimentación adecuada de nuestro pueblo.
BR: We don’t have a law that assures the population of an adequate food supply.
English Woman: But doesn’t that come under human rights? That’s not in the constitution, is that the issue?
BR: ¿Si no se incluye eso como parte de los Derechos Humanos? ¿Pero no está en la constitución?
HB: No es, hemos planteado nosotros el movimiento social con el procurador de Derechos Humanos, planteamos estas propuestas de ley y la reforma constitucional.
BR: So we’ve proposed these changes to the law as constitutional reform.
HB: Y no la quieren discutir.
BR: And they don’t want to discuss it.
HB: Eso nos da señal a nosotros que tenemos que seguir resistiendo.
BR: So that’s the signal to us that we have to continue resisting.
HB: Independientemente quien este en el Gobierno.
BR: Independently of who is in government.
HB: Pareciera que tener cierta ideología es todo bueno o es todo malo.
BR: It would seem that having a certain ideology is all good or all bad.
HB: Pero aquí estamos interesados en sobrevivencia.
BR: But here we’re more interested in survival.
HB: Pero no solo nosotros: Guatemala resiste, Honduras resiste.
BR: But not only us: Guatemala resists, Honduras resists.
HB: Pero ustedes también, tengo amigos de ustedes que resisten contra la Texaco, contra la Chevron que contamina sus lagos.
BR: So I have friends amongst you too that resist against Texaco, against Chevron, that pollute your lakes.
HB: Estamos en un momento que debemos de unirnos.
BR: We are at a moment where we should unite.
HB: Debe de prevalecer la solidaridad de los pueblos que garantice la vida de las presentes y futuras generaciones.
BR: So solidarity should prevail that would guarantee the life of future generations.
HB: O sean las transnacionales que succionan tu sangre o son tus hijos y tus nietos.
BR: Or it may be the transnationals who suck the blood of our children and grandchildren.
HB: Uno puede pensar que solo aquí sucede esto.
BR: One can’t believe that only happens here.
HB: En el mismo 2009 en México las empresas mineras asesinaron a Mariano Abarca Robledo después de presentar una denuncia formal.
BR: In Mexico in 2009, they assassinated this activist after presenting a lawsuit.
HB: En Chicomoxuelo en Diciembre del 2009, asesinan a la líder Betty Cariño quien anda, en lugar de guardaespaldas, anda dos extranjeros que son quienes la acompañan para su protección.
BR: In December 2009 too, they assassinated Betty who didn’t have two armed bodyguards, but two international accomplices to protect her.
HB: El modus operandi de las empresas es lo mismo.
BR: The modus operandi of the companies is the same.
HB: No les interesa la vida de los seres humanos.
BR: They are not interested in human rights.
HB: No existe tal responsabilidad social.
BR: The social responsibility does not exist.
HB: Por eso es necesario que prevalezca el amor, mostrado en la solidaridad de los pueblos.
BR: So that’s why the love of solidarity needs to prevail among the people.
HB: Es necesario definir en este momento a que prevalezca el derecho al futuro de las niñas y niños de nuestros pueblos.
BR: It’s important to ensure that the right to life for our children prevails.
HB: Hoy ya no te demanda un estado a otro estado a nivel internacional.
BR: Now they don’t send you from one state to another at the international level.
HB: Acá en este país las empresas transnacionales nos han demanda en el CIADI, empresas al estado.
BR: So now its here, in this country the company has a lawsuit against the state.
HB: Uno puede creer que la empresa Pacific Rim se esta debilitando.
BR: One should think that the Pacific Rim company is weakening.
HB: Pero ellos también creen en la solidaridad.
BR: They too believe in solidarity.
HB: Y llaman a una empresa mas grande.
BR: And they call in a bigger company.
HB: Y traen a Oceana Gold que viene a oxigenar económicamente, especialista en conflictos sociales.
BR: So they call in Oceana Gold to help them to energise them, a specialist in social conflict, so they invite them to come and support the struggle.
HB: En otras palabras, tenemos mucho porque seguir luchando.
BR: So in other words, we have a lot of reason to continue struggling.
English Woman: So I just have a question here – you say there is no law here prohibiting mining, but I thought there was some sort of moratorium that was passed and that was the reason for the lawsuit.
BR: Dice que no hay una ley en contra de la minería, pero ella tenía la idea de que si hubo un moratorio, algo previniendo la explotación y por eso está la demanda.
HB: No, hay una ley que permite la minería en este país.
BR: No, there is a law that permits mining in this country.
HB: Lo que hizo el presidente Funes es, exigir los requisitos administrativos a las empresas.
BR: What I said was that the administrative requirements be completed by these companies.
HB: Para seguir haciendo los procesos de exploración.
BR: In order to be able to continue with the exploration processes.
HB: Según el Ministro de Economía, Armando Flores, ninguna ha presentado los requisitos necesarios para hacerlo.
BR: So according to the environment minister Armando Flores, none of them have completed those requirements.
HB: Lo que la empresa Pacific Rim y la Commerce Group utilizó para demandarnos a nivel Internacional es que Funes ha dejado, no permite a ellos pasar a la otra etapa que es la de explotación.
BR: So what the Pacific Rim and Commerce Group are basing their case on is that Funes had not allowed them to move onto the exploitation phase.
HB: Y se apean al tratado de libre comercio.
BR: And they base their claim on the free trade agreements.
HB: El cual en el capítulo 10 sobre inversiones, permite demandarnos por lo que ellos dejaron de ganar.
BR: So it allows them on the basis of clause 10 that they can launch a lawsuit on their lost profits.
HB: Ellos han distribuido las ganancias del 100%, el 2% es para el Estado del Salvador.
BR: So according to their arrangements, of their profits 2% would be for El Salvador.
HB: O sea que de un dólar, un centavo es para este Municipio y un centavo es para el Gobierno.
BR: So for one dollar, one cent would be for this municipality and one cent would be for the Federal Government.
HB: Pero aclarar que a nosotros no nos interesa esa ganancia.
BR: But just to clarify, we are not interested in that earning.
HB: A nosotros nos interesa cuidar el rio y la poquita agua que está, que no se vaya a contaminar.
BR: So we’re concerned about protecting the river and the little water we have and not contaminating it.
HB: Para sacar, para sacar el oro del subsuelo necesitan hacer ciudades aquí abajo donde estamos sentados.
BR: So not only to draw the water out of the subsoil, they would need to make cities from where we are sitting.
HB: Sacar toneladas de roca.
BR: Withdrawing thousands of tonnes of rock.
HB: Luego esta roca la hacen como arena.
BR: And they make it like sand.
HB: La bañan con cianuro.
BR: And they wash it away with cyanide.
HB: Y el cianuro se despega de la roca, hace que el oro se depegue de la roca.
BR: And that causes the gold to dislodge from the rock.
HB: Pero para eso es necesario utilizar mucha agua.
BR: But that process requires a lot of water.
HB: Lo que una familia consume en un año, ellos lo consumen en un día.
BR: What a family would consume in one year, they would use in one day.
HB: Pero además nos dejan todo eso contaminado.
BR: But besides, they leave us contaminated water.
HB: El cianuro es un químico altamente toxico.
BR: Cyanide is an extremely toxic chemical.
HB: Utilizado en países industriales bajo estrictas condiciones de seguridad.
BR: So in industrialised countries it is used under very strict conditions and rigorous rules.
HB: Según algunos estudios un grano del tamaño de arroz de cianuro es capaz de matar a un caballo.
BR: So according to studies, cyanide equivalent to the size of a grain of rice could kill a horse.
HB: Aquí se van a utilizar toneladas de toneladas de cianuro para disolver la roca.
BR: Here they would use tonnes and tonnes of cyanide to decompose the rock.
HB: Ese es el escenario que tenemos nosotros, en esta comunidad.
BR: So that’s the scenario that we have in this community.
HB: Sé que andan con un tiempo corto.
BR: They have a very short time.
HB: Tienen otras visitas
BR: We have a short time.
HB: Así que si tienen preguntas o comentarios antes de irnos a almorzar.
BR: Si en el folleto que nos dieron da la impresión que tenemos que visitar 32 organizaciones esta tarde. Vamos a estar corriendo.
HB: Si tienen algunas preguntas o comentarios.
BR: Do you have any questions or comments?
[Background comments begin rather than the informal discussion]
English Female: So the dispute is really about completing these administrative procedures or not.
MM: Yes, that’s right. Basically it’s an unofficial moratorium. I think after this election it’s unlikely to change, he’s kind of hinting that none of them [electoral parties] are interested in a law which will prohibit.
[Language transition] ¿y podemos comprar camisetas?
HB: De estas no tenemos porque las hemos dado todas.
Martin Mowforth – OK, gracias.
Recording Two
[Conversation begins with discussion on Oceana Gold]
HB: Australia. Nueva Zelanda.
BR: In Australia, New Zealand.
HB: Entonces a nivel de informes de Derechos Humanos ha sido señalada por violentar los derechos humanos de las comunidades en los países donde ellos han estado.
BR: So they’ve been pointed out as abusing human rights in the communities where they have worked.
HB: En la página de ellos una virtud que ellos dan, destacan de ellos es capacidad de resolver conflictos sociales.
BR: So in their webpage, they promote themselves as having capacity to resolve social problems.
HB: La pregunta es ¿Cómo lo resolverán?
BR: The question is, how would they resolve them?
HB: Las empresas mineras Canadienses, Estadounidenses, Chinas, son de las más violentas que hay.
BR: The mining companies, whether they are from the United States, Canada or China, are the most violent that exist.
HB: Se aprovechan de la necesidad de los pueblos.
BR: They take advantage of the necessities of the communities.
HB: Trabajan mucho con el sicariado.
BR: They work a lot with paid assassins.
HB: Un delegado de la Embajada de los Estados Unidos me pidió a mi que le comprobara eso.
BR: One of the delegates from the United States embassy asked me to prove that.
HB: Le dije que no es mi responsabilidad.
BR: I said it wasn’t my responsibility.
HB: Es del Estado.
BR: It’s the state’s.
HB: Mi compromiso es con la comunidad.
BR: My commitment is with the community.
HB: Cuando iba para Washington a denunciar a la empresa, la embajada de los Estados Unidos del Salvador me canceló la visa.
BR: When I went to Washington to denounce this, the US embassy here cancelled my visa.
HB: Tenía visa para 10 años
BR: I had a ten year visa.
HB: Solo fui a presentarme a la Embajada porque CIEL, que es una organización de abogados, me mando a dejar unos documentos de tramite, que tenia que llevar para Washington.
BR: So I went to the embassy because a member of being in an association of lawyers, I had some documents that I was going to take to Washinton, so I went to the embassy.
HB: En estas cartas que CIEL mandaba iba detallado a que iba yo a la Corte Interamericana de Derechos Humanos en Washington.
BR: So in those documents it detailed what my purpose was in going to the American court in Washington.
HB: Y decía presentar caso en contra de la empresa Pacific Rim versus las comunidades de Cabañas.
BR: So it was to present this case, Pacific Rim versus the communities in Cabañas.
HB: La joven de la embajada de Estados Unidos leyó.
BR: A young woman from the United States embassy read this.
HB: Me dijo permítame pasaporte
BR: She said give me your passport.
HB: Le presenté el pasaporte y se fue.
BR: So I gave her my passport and she left.
HB: Regreso como a los 30 minutos.
BR: She came back in half an hour.
HB: Yo muy contento que viajaba pronto.
BR: And I was very content that I would travel soon.
HB: Solo saco algo y me lo sello.
BR: And she took a seal and stamped the passport.
HB: Y mi visa dice, en, pues, en ingles cancelada.
BR: And my visa says cancelled in English.
HB: Le pregunte yo a ella porque me la cancelaba.
BR: I asked her why it was cancelled.
HB: Me dijo que no tiene porque dar explicaciones.
BR: She said there was no need to give an explanation.
HB: Entonces, me di cuenta del poder de las empresas mineras.
BR: So then I realised what power the mining companies have.
HB: Pero es mas fuerte el poder de la solidaridad.
BR: But the power of solidarity is stronger.
HB: Ustedes pueden hacer mucho en sus países.
BR: You can do a lot in your countries.
HB: En sus universidades.
BR: In your universities.
HB: Ustedes son la esperanza de nosotros para poder seguir luchando.
BR: You are powerful to continue struggling.
HB: Con una gestión de ustedes a nosotros nos da mucho ánimo de continuar.
BR: So the pressure that you can exert can give us a lot of hope.
HB: Con visitas de ustedes.
BR: With your visits.
HB: Con cartas de ustedes a los congresistas.
BR: With your letters to your political reps.
HB: Patrocinando una investigación.
BR: Sponsoring an investigation.
HB: Acompañando este esfuerzo.
BR: Accompanying this effort.
HB: Vamos a demostrar que los pueblos son más fuertes que las empresas transnacionales.
BR: So we’re going to demonstrate that the people are stronger than the transnational companies.
HB: Ya lo hemos hecho.
BR: We’ve already done it.
HB: Lo seguimos haciendo.
BR: We continue doing it.
HB: Y debemos de trascender de esta lucha en diferentes países a detener las transnacionales.
BR: Then we should transcend through the struggle to block the transnational companies.
HB: El agua, la tierra, los recursos naturales son para nosotros, para los seres humanos.
BR: The land, the water, the natural resources, for us for human beings, for the people.
HB: Para los hijos de ustedes.
BR: For your children.
HB: Para los nietos de ustedes.
BR: For your grandchildren.
HB: No podemos dejar que las empresas transnacionales ocupen esos recursos para financiarse perversamente.
BR: We can’t let transnational companies use those resources to get ahead perversely.
HB: Jamas había visto yo las cataratas del Niagara congeladas.
BR: I’ve never seen Niagra falls frozen before.
HB: Nueva York sufriendo estos grandes frios.
BR: New York is suffering from this great cold.
HB: Los lagos más hermosos de Estados Unidos contaminados.
BR: The lakes, the most beautiful lakes in the United States are contaminated.
HB: El calentamiento global no lo sufren las empresas.
BR: The global warming isn’t suffered by the businesses.
HB: Son figuras abstractas jurídicas.
BR: They are abstract judicial figures.
HB: El calentamiento global lo sufrimos nosotros.
BR: Global warming is what we suffer.
HB: Por eso es necesario hacer un alto.
BR: That’s why it’s necessary to put a stop to it.
HB: Y tomar una decision
BR: And make a decision.
HB: Buscarle sentido al sinsentido de la vida.
BR: To look for the meaning of life.
HB: No podemos seguir en el consumismo de nuestras sociedades.
BR: We can’t continue with the consumerism of our societies.
HB: Nos estamos acabando el planeta.
BR: We are using up our planet.
HB: Es necesario comenzar a rescatarlo.
BR: It’s necessary to start to rescue it.
HB: Solo es muy difícil.
BR: Alone it’s very difficult.
HB: Pero que seguro que con ustedes vamos a ganar.
BR: But we’re sure that with you, we’ll win.
HB: Muchas gracias.
[Round of Applause]
HB: He sido puntual.
English Woman: Muchas, muchisimas gracias Hector, muchísimas gracias.
END