Marta (ES)

Entrevistada: Marta (es un seudónimo usado para la protección de la identidad de la entrevistada).
Entrevistadores: Martin Mowforth
Lugar: San Martín, El Salvador
Fecha: 19 enero 2019
Temas: Entrevista a Marta sobre sus experiencias como migrante en una de las caravanas de El Salvador hacia los Estados Unidos durante 2018

Palabras claves: migración; caravana humana; ‘coyotes’; pandillas.

Marta: ¿Desde dónde quiere que le diga?

Martin: De su salida de El Salvador, la primera caravana.

Marta: Yo me fui en la primera caravana donde iban los Hondureños. Yo salí de aquí del Salvador, el viernes 20 de Octubre y llegue digamos ya el domingo; porque llegue el domingo a las 2 de la mañana, yo estaba cruzando el Rio de Hietucumba [¿]. Me incorpore llegue al parque de Ciudad Hidalgo, allí estaban los de la caravana pues todavía no se habían levantado. Me ubique con mi nieto y un vecino que se fue conmigo también, y esperamos que se levantaran a las 4 de la mañana. Y se levantaron a las tres y media (3.30) y comenzamos a caminar tipo cuatro y media (4.30), hasta llegar a Tapachula.

Y así fue una trayectoria por todo el camino, quizás ahí como, no sé, no estoy segura si son 38 o 40 kilómetros de Ciudad Hidalgo a Tapachula; pero llegamos a las seis (18.00), como a las cinco y media (17.30) de la tarde llegamos a Tapachula. Ese fue el primer tramo que caminamos ya en la caminata. Le digo que era muchísima gente, digamos cuidados, yo digo cuidados porque andaba este, migración, andaban patrullas de migración, la policía.

Martin: ¿Había coyotes también o no?

Marta: Pues fíjese que los coyotes los descubrí cuando estábamos, ya habían…. Si, ya bastante que hago para llegar a Guadalajara. Allí estuvimos dos días y allí vi un señor que me pareció algo sospechoso, y comenzamos a platicar.

Le digo yo: “que se hace,” le digo yo.

“Que en este evento han de ir muchos coyotes con su gente, porque sé que por la misma situación de la caravana no podían pasar gente.” Y entonces: “Si, yo soy uno,” me dijo él. “Yo llevo ocho personas acá.”

“¿De verdad? ¿Y no le da pena?”

Le dije “Porque usted va cobrando un dineral por llevar a esta gente y los lleva acá. Y México les está dando comida, y usted les lleva acá.”

“Sí, pero solo es para pasarlos no más en la zona, hay una zona que no los dejan pasar, que hay que pagar; y tengo miedo que me los quiten también porque, …”

No sé, quizás los narcos, no sé. No me explicó bien.

“Este no los dejan pasar y me los pueden secuestrar. Y entonces aquí yo los voy a pasar tranquilos, yo aquí voy a ir con ustedes si quiera a otro estado más.”

Si cuando llegamos al DF,  lo vi en dos ocasiones más, lo vi, pero nunca conocí a la gente que él llevaba. Lo vi porque él es de aquí, es salvadoreño y yo lo había visto, ya lo había visto en México.

Martin: Y ¿Qué hacía Tijuana?

Marta: Pues, ¿en Tijuana?

Martin: Sí.

Marta: Pues sí, cuando llegamos ya al DF, ya los mandaron para Tijuana. Allá los recibieron en el auditorio de  Benito Juárez. Allá nos dieron donde estar, allí llegamos todos, nos hospedamos. Bueno, en mi caso, yo no entre, cuando llegue no entre porque llevaba el niño, y el niño pues yo no lo había registrado en toda la caravana. Siempre trataba de evadir cuando estaban pasando listados. Porque no quería que él ya entrara fichado, que iba de la caravana a los Estados Unidos; en primer lugar que no me lo lleve porque yo quise, sino que porque el niño ya estaba haciendo, me lo querían obligar las pandillas a andar con ellos.  Porque es un niño ya de 15 años, pues aquí en el Salvador cuando ya ven jovencitos, ya que están siendo hombrecitos pues los quieren obligar a andar en las pandillas; y yo tenía ese miedo. Y ya se lo había contado a la mama yo, y me dijo “mira mama al haber una oportunidad en la caravana.” Y gracias a Dios se dio y así fue como yo me lo lleve, que sentía yo de que le estaba salvando la vida; porque él que se mete en pandillas ya solo tiene las 3 opciones: la cárcel, el hospital y el cementerio. Pues me lo lleve, gracias a Dios, le digo yo.

Desde que comenzamos a entrar en México, fue de que México, donde quiera que llegamos en las calles ahí andaban los camiones con agua, con fruta, comida. Y donde llegábamos a dormir ahí estaban los médicos, ahí pasaban toda la noche con nosotros. Fue algo, para mí fue una aventura muy bonita y le doy gracias a Dios porque a lo menos yo no sufrí como otras personas sufrieron.

Me da, porque sabemos si yo me voy en un evento de esos, yo me fui, voy a una caravana, yo no sé si va a haber comida, o no va a haber comida, a donde voy a dormir, si me van a regalar agua. Uno va dispuesto a todo, pero.

Y también en la caravana tiene dos objetivos uno es: vaya uno se incorpora a la caravana y es cruzar México sin problemas. Porque hay organizadores que van hablando con las autoridades para que dejen el paso libre, vaya y no va gastando gracias a Dios, pues no va gastando. El otro es el punto final que es cualquier frontera. A nosotros nos llevaron a Tijuana y allí, como decimos aquí en nuestro país “calabaza, calabaza, cada quien por su casa”. Entonces allá, el que tenía familiares lo llevaron a recoger, otros se han quedado allí esperando documentos, otros que están queriendo entrar a Estados Unido. Y yo como mi objetivo era llegar allí a Tijuana, rebuscarme como iba  a hacer para que ese niño pudiera entrar a Estados Unidos, y con la ayuda de Dios, y que mi hija también tiene contactos allí, el niño lo logre entregar en manos de unos abogados que tienen una casa allí en Tijuana; allí lo fuimos a dejar y allí estuvo como 15 días. Después vino, bueno tuvo la mala suerte que el día que yo me vine para El Salvador, él iba a entrar en Estados Unidos y lo agarro migración Mexicana y lo tuvieron 5 días preso, allí en la frontera; pero los mismos abogados lo fueron a sacar. Pues allí se estuvo el niño otros 15 días, porque vino una congresista de casualidad, una congresista amiga de una reportera que es amiga de mi hija, de la mama del niño. Entonces ella le dijo, “mira, si vas para México a ver los emigrantes, ¿no vas a ir a verlos? Como no voy a ir, voy a ir a Casa Venta; andad y traerme a Vladimir,” le dijo, porque es el hijo de Verónica. Es un caso que lo llevan ellas siguiendo desde que ellas ven la caravana, entrevistas, de repente me dice: “mama, me van a entrevistar.” A mí también, yo también fui entrevistada muchas veces por reporteros que venían de Los Ángeles para Tijuana. Y así fue como el niño, una congresista lo vino a sacar de allí lo paso delante de migración. Así que el niño está en la Florida, esperando de que un día tome un avión y me diga mama ya salí.

Todavía no estoy completamente feliz, quería ver a mi hijo que ya salió, porque todavía está en lo de inmigración. Pero tengo fe en Dios, que nuestra caminata, el sacrificio, el esfuerzo que hicimos – porque aguantamos tormentas, si aguantamos, dormimos en la calle, pero….

Martin: ¿Y regresaste? ¿Cómo?

Marta: Yo regresé cuando ya yo había entregado al niño y le dije a mi hija, “hija yo ya no tengo nada que hacer yo acá, el niño ya está en manos de las autoridades que lo van a cuidar, que te lo van a entregar a la migración norteamericana. Yo me voy a mi país. Entonces, yo compré un boleto directo desde Tijuana a Tapachula, de Tapachula a Guatemala, y de Guatemala a El Salvador. Y así es como yo estoy aquí dándole gracias a Dios.

Martin: ¿En bus?

Marta: En bus. Que viaje en la caravana y nadie me va a dar mentira ya sé cómo es el proceso. También sé cual es la caravana buena.

Martin: Una aventura.

Marta: Pues una aventura

Martin: Pero quiere hacerlo otra vez? ¿o no? ¿Probarlo otra vez?

Marta: Pues fíjate que si se diera el caso, vaya por ejemplo, yo tengo dos nietos y me dijeran que tuvieran problemas y quisieran unirse a una caravana, si lo volvería hacer. Porque uno de madre trata la manera de ayudar a los hijos todo lo que uno está al alcance. Y vi, pues que en la caravana mientras uno va con Dios, y va cerca de la gente organizadora, yo siempre iba cerca de la gente donde iban los periodistas, donde iban la autoridad y los organizadores; siempre trataba de estar cerca de ellos. Y me montaba en los camiones que emigración tenia para que nos dieran ‘riders’. Porque uno que parara al grupo de nosotros mismos yo no me subía porque se perdió mucha gente. Mucha gente, se perdió un furgón lleno de gente, lastimosamente como iban tantos no se notaba, pues se perdieran 100, no notábamos porque íbamos más de muchos miles de personas. Pero si hubiéron muchos rumores, yo no lo vi, no le voy a decir si es cierto, porque yo no vi, yo oí los rumores. Nos se quisieron roban niños también, fueron rumores para mí, porque yo no vi, yo no voy a hablar porque yo no vi. Si se acuso a un ordenajo de gente a la noche que se querían robar algunos niños pero no, no puedo asegurar que fue cierto porque yo no lo vi. Era muchísima gente, como para estar ahí pendiente de todo. Pero gracias a Dios todo me salió bien.

Martin: Entonces muchísimas gracias y suerte en el futuro.

Marta: Si, ya le digo yo, yo soy una mujer bien aventada.

Martin: OK, gracias.

Hector Garcia Berrios

Entrevistadas: Hector Garcia Berrios, lawyer and member of the National Roundtable Against Metal Mining
Entrevistadores: Martin Mowforth and Lucy Goodman
Lugar: San Salvador, El Salvador
Fecha: 22nd and 23rd Julio 2010
Tema: Para ser confirmadas.
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas: Two interviews. Interview A was carried out at a demonstration outside the Canadian Embassy, San Salvador. Interview B in San Salvador, 23 July 2010.

A) Durante una manifestación fuera de la embajada Canadiense en San Salvador, 22 julio 2010

Hector Berríos (HB): Ahorita estamos protestando acá frente a la embajada y queremos entregar una carta pidiéndole al embajador para que interponga sus buenos oficios y se retiren las empresas de origen canadiense en nuestro país y que no se firme el tratado de libre comercio con Canadá, porque esto abre un espacio jurídico para que nos vuelvan a demandar. Eso es lo que pretendemos esta tarde.

… comunidad de Cabañas. Hemos llegado hasta el … , pero nos encontramos con un dispositivo de seguridad de la Policía Nacional Civil (PNC) y seguridad privada que cuida a la embajada. Hemos estado ahí tratando de entregarla, fue difícil, hasta que un oficia de la PNC se ofreció como intermediario y llevar la carta. Al ver que no podíamos ingresar por ninguno de los lados del edificio para poder entrar a la embajada, decidimos, en coordinación con la gente que estaba acá abajo también coordinando, que se nos facilitara la carta. La embajada solo lo que hizo fue poner el sello y quien ingresó fue el jefe de seguridad a entregar el documento al PNC que estaba intermediando, no nos recibieron. Ojalá así seamos nosotros cuando ellos lleguen con su maquinaria, no los recibamos, …que esta gente llegue … a nuestra comunidad y el medio ambiente.

Yo creo que vamos a salir otro momento por acá, solo nos dijeron que les informáramos que efectivamente la carta fue entregada, la embajada lo único que hizo fue ponerle el sello y no nos recibieron, a pesar de que iba …, pero lo que hicimos a través de un intermediario de la PNC es hacerla llegar. Ellos dicen que se van a comunicar con la … cuando nos van a recibir. Muchas gracias.

… que suspendamos acá, el objetivo nuestra era entregarlo, hacer presencia y a nivel internacional este día hay actividades en el resto de embajadas de Canadá, gente de los diferentes países está pronunciándose en las embajadas para pedirle a los diferentes embajadores y embajadoras que pongan sus buenos oficios con su gobierno para que retiren estas empresas canadienses que tanto daño están haciendo en América Latina y nuestro país. Muchas gracias.

Hay una persona de origen estadounidense que está haciendo un doctorado en Ciencias Sociales y está por terminar. Está escribiendo algo sobre la resistencia en Centroamérica. Esa me sacó una página para que firmara si yo autorizaba eso, yo le dije en nuestra cultura tu no accedes a hablar con alguien porque tengas un compromiso por escrito, sino por quien llegaste a él. Una cosa es que tu me digas yo conozco a Leslie, yo conozco a Alma y Tirso, son amigos míos, son amigos tuyos y podemos hablar, antes que un documento.

Martin Mowforth (MM): Es absolutamente necesario saber con quien estás hablando. Yo entiendo.

HB: Quisiera preguntar algo. Se puede tener acceso a lo que tú estás escribiendo sobre el análisis de Centroamérica. ¿Lo tienes en español o solo en inglés?

MM: Es en inglés la mayoría. Tengo unos documentos no escritos por mí, escritos por otros, que están en español. Pero puedo enviarle unos documentos en inglés que yo he escrito. ¿Puede leer en inglés?

HB: Los podemos traducir.


B) En San Salvador, 23 julio 2010

MM: Comencemos con la protesta de ayer. ¿Puede decirme sobre los puntos esenciales, los contenidos de la carta que estaba tratando de entregar a la embajada de Canadá?

HB: Ayer la resistencia celebraba a nivel de América Latina el Día contra la minería a cielo abierto. Entonces nosotros creímos que era oportuno, ya que a nivel de América Latina iban a haber diferentes acciones en las embajadas de Canadá, igual nosotros movilizarnos y presentar una carta a la embajadora, pidiendo que interponga sus buenos oficios con su gobierno, para que retire de nuestro país a las empresas de origen canadiense que se dedican a la explotación minera. Entonces ese es uno de los objetivos. El otro era pedirle a ella que intervenga con su gobierno para que no se firme el tratado de libre comercio con Canadá, ya que deja un espacio para que las diferentes empresas de explotación minera en el país nos demanden a nosotros por no permitirles la explotación minera acá. Entonces vulneran el principio de soberanía y de autodeterminación de los pueblos nativos nuestros. En ese sentido buscábamos a la señora embajadora, como tú te diste cuenta, no nos dejaron ni ingresar a la sala, nos cerraron y pusieron un dispositivo de seguridad.

El objetivo era ese, enlazarnos a nivel regional, con las diferentes acciones que había en las embajadas de Canadá. La embajadora de Canadá no nos quiso recibir, de hecho tiene una actitud bien hostil en contra de nosotros. Entre nosotros ha habido gente que ha querido ir a Canadá a hablar sobre el tema y cómo nos está afectando, y a todos nosotros y a nivel de América Latina se nos niega la visa para ir a Canadá. Como si tuvieran registros de todos. Hace poco iban varios compañeros de la Mesa Nacional frente a la Minería Metálica, la cual está conformada por varias organizaciones sociales, entre ellas la nuestra que se llama Movimiento Unificado Francisco Sánchez … 32, el CEICOM (Centro de Investigación sobre Inversión y Comercio) también, donde está David, y toda la gente que venía de Cabañas a solicitar visa a Canadá a nadie se la dieron. Fueron a Guatemala para ver si allá se la daban y tampoco se la dieron. Allá en Estados Unidos se logró que se la dieran por tres días a uno de los compañeros. O sea, Canadá tiene una actitud no grata hacia nosotros, a pesar de que ellos están teniendo una injerencia muy fuerte aquí en nuestro país y sabemos que la señora embajadora ha cabildeado con funcionarios de alto nivel, como ministros y el presidente, para que se apruebe la autorización de la explotación minera. Entonces ayer nosotros también le pedíamos que así como intercede para eso, intervenga para que se retiren de acá.

MM: ¿Cuál es la situación actual del caso en las cortes de Pacific Rim contra el Gobierno de El Salvador?

HB: La empresa Pacific Rim, cuando de manera pública el presidente actual Mauricio Funes dijo que no va a autorizar la explotación minera, cambió de estrategia. Nos demandó en el Centro Internacional de Arreglo e Inversión (CIAI), radicado en Estados Unidos, por 77 millones más costas procesales, un total de 100 millones. Pacific Rim es de origen canadiense. Ellos no podían demandarnos porque no teníamos contratado el libre comercio con ellos. Lo que hacen es que buscan financistas estadounidenses, abren una pequeña oficina, hacen una alianza y dicen: “bueno, como Estados Unidos tiene tratado de libre comercio con El Salvador podemos demandarlo porque tenemos socios estadounidenses. Nos demandaron, se montó ya el tribunal, el cual está conformado por tres árbitros y el CIAI: uno del Banco Mundial, uno de la empresa y uno del Estado de El Salvador. Lleva dos a uno, solo ahí ya hay una diferencia. Pero además ellos han presentado los agravios que supuestamente el Estado de El Salvador está llevando a cabo al no autorizarlos, por las ganancias que supuestamente ellos iban a tener por sus inversiones.

A pesar de lo que ellos han hecho creemos nosotros que hay bastantes deficiencias en sus posturas, porque una cosa según la ley de El Salvador es que tú podés hacer un proceso de exploración, pero tampoco obliga al Estado de El Salvador a que dé la licencia para la explotación. O sea, en la ley medioambiental existe el principio precautorio que se puede utilizar cuando el supuesto desarrollo que puede traer puede generar daño al ecosistema. Entonces en este momento se están presentando las partes, el Estado de El Salvador está haciendo lo suyo.

Nosotros como movimiento social hemos traído especialistas para hablar sobre el caso, para sensibilizar y obtener mayor información, pero también ponernos a disposición del gobierno de El Salvador, por si ellos quieren también tenemos varios abogados y les podemos colaborar.

MM: ¿Están esperando el veredicto para setiembre?

HB: No, se abre otra etapa. Lo que pasa es que el proceso de arbitraje es un proceso largo, puede durar un año a año y medio, va por etapas. Conocen el caso, se pronuncian.

MM: Otra cosa muy política y triste es el caso de los asesinatos que han ocurrido durante este año en Cabañas. Yo creo que ha habido tres.

HB: Ha habido cinco asesinatos, de junio del 2009 a diciembre del mismo año.

MM: Una de las críticas a Pacific Rim es que ellos no han emitido una declaración sobre estos asesinatos. ¿Ellos no han dicho nada sobre los asesinatos?

HB: No, hace poco el Senado de Canadá mandó a llamar a Thomas Shrake, presidente de Pacific Rim, porque el profesor Steiner, que vino aquí a El Salvador, como tú andas investigando, él también anduvo investigando y fue al Congreso de Canadá y presentó un informe sobre los daños que está generando la empresa. Mandaron a llamar al presidente de Pacific Rim y él intervino y se desligó de los homicidios y de los actos de violencia y señaló a ADES como responsable de este tipo de señalamiento. Él habló que sus funcionarios de la empresa Pacific Rim han sido entrenados para tener el perfil de Mahatma Gandhi y que somos nosotros quienes hemos generado violencia en contra de la empresa, dañando y deteniendo el desarrollo del país.

Él utilizó un lenguaje muy agresivo en su discurso, muy violento, hizo un señalamiento directo a una de las ONG que más se ha opuesto al proyecto minero y que ha invertido para que la gente se prepare y conozca sobre esto, que es ADES. ADES es una organización que ha trabajado por la protección del medio ambiente y el respeto irrestricto de los derechos humanos.

Yo he sido uno de los abogados que han estado investigando sobre los asesinatos, no solo eso, sino también sobre el perfil y la forma en cómo fueron asesinados los ambientalistas. El departamento de Cabañas, en donde está la empresa Pacific Rim era considerado hasta el 2008 uno de los departamentos más pacíficos de El Salvador. El Salvador tiene 14 departamentos. Morazán es el departamento más pacífico y con menos muertes, seguido por Cabañas, de hecho solo tenía 188 policías y con pocos recursos para cubrir todo el departamento, o sea, era bien mínimo.

Cuando a Pacific Rim le notificaron públicamente que ya no va a tener la licencia de explotación de oro, cambió su estrategia de comprar voluntades de políticos, alcaldes, diputados, profesores, curas locales, a una demanda internacional contra el Estado, pero radicaliza la presión en contra del movimiento social.

Yo estuve hace poco en México con un grupo de científicos de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), estudiando sobre el proceso minero. He tenido la oportunidad de estar en varios países estudiándolo y tú te das cuenta que existe un nuevo modus operandi de las empresas. Decían delegados de Canadá, de …., que por ejemplo allá en Canadá existen empresas en donde se forman a gentes que hacen trabajo a favor de la minería para poder… Primero te hacen un estudio socio-antropológico en donde ellos se van a instalar, pero además de eso ellos tienen diseñada una estructura en donde comienzan a contratar, después del estudio antropológico, a personas de la comunidad con menos escrúpulos como empleados de ellos y compran voluntades como alcaldes, diputados, empresarios, curas, pastores, profesores -como ha sucedido acá-, que permitan llegar a la comunidad. Y eso es lo que hicieron acá, comenzaron a comprar a toda esta gente, porqué, porque ellos dañan la institucionalidad, o sea, pagan todas las fiestas de los pueblos, la bebida es gratis, los carros se los financian a los alcaldes, a los policías les pagan sus fiestas de fin de año, entonces, cuando comienza a generarse la presión, comenzamos nosotros a sentir presión de parte de las instituciones y comienzan a criminalizar la protesta social. Comienza a haber una persecución de los jóvenes que estamos en contra y comienza a haber un hostigamiento.

De hecho, hay infinidad de casos que yo tengo, tengo medidas cautelares de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos, la que le pide al Estado salvadoreño que me garantice la vida por el asalto a mi casa, en donde se metieron. Después de lo que me pasó a mí asesinaron a Marcelo. Posteriormente se comenzó a elevar el nivel de violencia.

La Fiscalía dice en este momento que todos los homicidios que se han cometido en contra de los ambientalistas son delincuencia común, es la hipótesis que ellos tienen. ¿Por qué no la acepto? Yo no la acepto porque he estudiado caso por caso y la Fiscalía General de la República tiene deficiencias y contradicciones en las hipótesis de ellos.

El caso específico de Marcelo Rivera. Hay contradicciones en la forma y el tiempo en cómo fue asesinado Marcelo. La Fiscalía me dijo a mí: “Mire, Marcelo fue asesinado con unos golpes de Martillo, lo golpearon, le pegaron en la nuca y le vaciaron una pistola, lo sacaron y lo tiraron. Él, por su preferencia sexual, salió a compartir con unos jóvenes y luego a ellos les dio la idea de matarlo y lo mataron. Nosotros en la investigación hemos comprobado que efectivamente Marcelo tiene dos heridas lineales, de forma lineal, una de 10 cm. Y una de 7 cm. x 1 de ancho. En el informe de Medicina Legal aparece que esas heridas son pos morten, después de la muerte, o sea, que cuando lo estábamos sacando, porque no querían sacarlo, el bombero que hace con la varilla, el que la está metiendo, es el que le daña estas heridas, o sea, que es mentira que fue con un martillo, como dice la Fiscalía, no es un golpe contuso, si fuera con un arma contusa la presión, la mecanicidad del brazo, le hace un agujero. Entonces hay una contradicción.

Otra es que dicen que murió el mismo día. El cuerpo de él, cuando lo sacamos, porque nosotros fuimos los que lo sacamos, tenía un poco más de 72 horas de muerto. Marcelo desapareció el 18 y lo sacamos el 30, o sea, que pasó alrededor de 11 días vivo. Entonces comienzas a ver contradicciones, no de forma, sino de fondo. Todos sus testigos, el miércoles va a ser la audiencia de él, en el Juzgado especializado, toda la hipótesis de la Fiscalía la basan en un testigo criteriado referencial, porque no estuvo en el momento de la muerte, sino que él vio que Marcelo llegó a ese lugar y ahí estaban esos jóvenes. Entonces, con eso han resuelto todo. Pero la gente a nosotros nos decía, cuando nosotros lo andábamos buscando, porque la policía nunca lo buscó, que lo miraron cuando lo andaban amarrado y que cuando nosotros llegábamos a un lugar lo pasaban a la montaña, al bosque o a los cañales, que cuando nosotros llegábamos a otro lugar lo movían. Teníamos testigos que nos dijeron cuánto pagaron por el asesinato de él y las armas largas que les facilitaron. Nosotros tenemos toda esa información, se la hemos dado a la policía, a la fiscalía y no han retomado ningún elemento que nosotros dimos. Hay testimonios de alguien que estuvo con las personas que asesinaron a Marcelo Rivera que cuentan cómo lo torturaron, cómo le arrancaron las uñas de sus manos, cómo fue ultrajado sexualmente. Él tiene amarrado un nylon acá, en el dedo, y se lo pasaron por toda la boca, el cuello, le quebraron la tráquea y lo tiraron al pozo. Cuando yo le digo a la Fiscalía cómo es posible que tú me dices que no fue torturado y que es mentira lo que nosotros decimos, cómo es que tiene esa mano. Ellos me dicen: lo que pasa es que los pandilleros lo quisieron amarrar, y como ya estaba tan rígido no lo pudieron amarrar y solo le amarraron una mano. Pero me parece contradictorio que si le amarraron una mano, porqué no le amarraron la otra. Marcelo era fuerte, muy fuerte, grande, entonces, solo le lograron amarrar una porque de seguro él resistió mucho, él presentó mucha lucha. Era muy fuerte, yo lo conocía, de un carácter muy fuerte, no se iba a dejar así no más. Sin embargo, pasaron todo eso. Nosotros sabíamos en dónde habían ido a tirar una evidencia de la ropa de él, los zapatos y la mochila, en dónde estaba, se la hemos dado a la policía y jamás llegaron a recogerla, nunca la llegaron a recoger, o sea, no había interés en hacer una investigación a fondo.

Pero antes de esto Marcelo recibió una campaña de parte del alcalde de San Isidro, el Ing. José Ignacio Bautista, por su preferencia sexual, casi por tres meses. Desde la misma alcaldía sacaban boletines diciendo que Marcelo era homosexual y sobre su preferencia sexual y la dejaban ir por todo el pueblo. En la oficina de gobierno de acá, en la ConCultura, tuve acceso a unos expedientes, donde se nos daba seguimiento hasta el 2007 a Marcelo Rivera y a mi persona, él era el director de la Casa de la Cultura, había un expediente grueso en el que el alcalde había dado seguimiento por años a nosotros en diferentes actividades políticas y por escrito, en papel membretado, mandaba informes de las actividades que hacíamos.

Cuando yo le dije al jefe de la inteligencia, la PNC, Howard Coto, que porqué está ese tipo de situación y que eso comprueba el seguimiento y la intención que se le venía dando a Marcelo Ribera, me dijo que podía ser que como alcalde, como jefe, podía hacer eso. ¿Cómo me decís eso? Si Marcelo no tenía nada que ver con el alcalde, el alcalde es uno de los mayores promotores de Pacific Rim y Marcelo era una de las personas que había representado a la resistencia y Marcelo institucionalmente no dependía del alcalde. Pero, además eso, nosotros allá logramos que el alcalde se detuviera con los gravámenes que le había impuesto al pueblo. Le cerramos un proyecto de un relleno sanitario, que las alcaldes de derecha e izquierda, de los 9 municipios del departamento, con las que San Vicente había logrado consensuar para que se hiciera a 500 metros en línea recta del río Titihuapa, que es el que baña todo nuestro pueblo y del que se alimenta la gente, porque la gente no tiene acceso al agua, solo la tiene en cañerías, Marcelo y otro grupo de personas de allá lograron detener eso.

Marcelo era una persona muy carismática. Celebraba el Día de la madre, celebraba el Día del Niño, se vestía de papayo, fue el primero que montó una biblioteca en el pueblo, no había nada ahí, él fue el primero que creó una ONG, se llama ASIC, él era el director y era él quien la dirigía. Marcelo no le hacía mal a nadie, por eso es que tenía mucho arraigo. Con él iniciamos las caminatas verdes. No les decíamos marcha, porque estamos en un departamento de ideología de derecha y es desde ahí donde nosotros empezamos a trazar una estrategia sobre cómo resistir frente la empresa. Él que decidió asesinarlo sabía lo que estaba haciendo, yo creo que no solo quería asesinarlo, sino que mandarnos un mensaje sobre qué es lo que nos iba a pasar. Pero pasó lo de Marcelo, se detuvieron a unos pandilleros y dijeron que ellos son los responsables.

Cuando nosotros dimos todos los insumos de los asesinatos nadie nos hizo caso, nadie ha querido retomarlo. Lo que pasa es que también posteriormente a esto se comenzó una campaña en contra de todos los jóvenes de radio Victoria, que andaban luchando por denunciar esto, se comenzaron a meter en sus casas, les dejaron anónimos, les dijeron que los van a asesinar. Hay un sacerdote, Luis Alberto Quintanilla, que también está en la resistencia, y lo trataron de secuestrar, jóvenes con armas largas M 16. Él se tiró a un barranco en la noche, logró huir, después de un programa en contra de la minería.

Nos comenzaron a amenazar, a hacer llamadas a los teléfonos de que nos van a matar y todo, nadie nos prestó atención acá, la Fiscalía no ha dado hasta hoy ninguna respuesta sobre las amenazas. ¿Quién me asaltó? A saber quién se metió a mi casa, a saber quién se llevó todo lo que yo tenía de información, no se, nunca te han dado una respuesta.

En agosto, trabajando en casa de Marcelo Rivera y estando denunciando me llama una persona cercana a ARENA, de derecha, del pueblo y me dijo. Llamó a Miguel Rivera, el hermano de Marcelo, y me llamó a mí y nos dijo: “Yo les voy a dar un consejo, váyanse del pueblo porque han acordado que a usted o a Miguel los van a asesinar en vacaciones”. Nos dijo quienes estuvieron en la reunión, en donde tomaron el acuerdo que nos iban a asesinar. Hablando con Miguel Rivera yo le digo: “mirá, primero lo que quieren es amedrentarnos, nos quieren meter miedo”. Pero efectivamente se iniciaban las vacaciones de agosto entonces yo me vine, porque a mi esposa y a mi hija las tengo acá, entonces me vine el 6 de agosto. El 7 de agosto intentaron asesinar a Ramiro Rivera, le pegaron un escopetazo en la espalda, un promotor de la empresa minera, Óscar Menjívar. Ya quedó en libertad, porque en la audiencia en la que lo iban a meter preso, como no llegó la víctima, no llegó porque lo asesinaron meses después. La juez dijo, no hay evidencia, queda en libertad. Así se dan las cosas, todo el mundo sabe que ellos lo mataron, todo el mundo sabe quién le disparó y quién trabaja para la empresa. Entonces quedó en libertad.

Posteriormente, el 20 de diciembre de 2009 mataron a Ramiro. Ramiro andaba con dos policías especializados en protección de testigos, llegando a su casa en Trinidad le hicieron una emboscada con fusiles, armas largas, 5.56, y le asestaron los disparos. Los policías no lograron ni reaccionar.

MM: ¿Qué pasó con los policías?

HB: Ellos se tuvieron que defender y huir, porque el poder del fuego que tenían no respondió a lo que les habían montado. Pero también se sabía que había amenazas en contra de todos nosotros y no tomaron medidas. A mí no me dan seguridad y es porque yo la única condición que le puse al director de la Policía es que me dejara a mí elegir mi seguridad. Me dijeron no, se las damos nosotros. Si yo he traslado a 17 policías del puesto policial de San Isidro, ¿como voy a confiar en que ustedes me den mi seguridad? Ah pues no, la resolución de la Organización de Estados Americanos (OEA), a través de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos dice que mi seguridad tiene que ser consensuada, ellos no la han querido consensuar, tú lo puedes verificar en Cancillería, puedes hablar con el abogado David Morales, que es quien lleva asuntos internacionales y podés ver cómo está el caso, que la PCN no permitió que nosotros eligiéramos nuestra seguridad.

MM: ¿Tú has recibido muchas amenazas?

HB: Nosotros hemos recibido varias. Hay gente que te manda a llamar, como el que te dije. Él me dijo: “váyase porque tomaron la decisión de que lo van a matar”. El jefe de la PNC de San Isidro, el jefe nuevo después del traslado, me llamó y me dijo: “Yo quiero hablar contigo”. Yo lo conocí porque yo fui miembro de la Policía … miembro del FMLN y entré a la Policía, entonces conozco a muchos policías. Me dijo: “Yo quiero hablar contigo, yo he estado reunido con el alcalde y su concejal, mi sorpresa fue que estando el alcalde el síndico ha pedido: “Aquí el problema en el departamento eres tú, que hay que neutralizarte y los problemas aquí se resuelven. Entonces, cuando han dicho tu nombre yo me he asustado, me dijo. Efectivamente, estaba el alcalde y estaban pidiendo que se te neutralizara a vos. Entonces, desde las mismas instituciones a mí se me ha informado que se ha pedido que se me neutralice. Yo no se que puede ser una neutralidad, cómo se me puede neutralizar, o arrancándome la lengua o eliminándome nada más.

El 26 de diciembre mataron a Dora, a 50 metros de un puesto policial. La esposa de Santos, que es quien está resistiendo en contra de la minería en Trinidad, en donde es el otro cerro. Cuando tú empiezas a revisar todo esto en tu contexto de manera integral te das cuenta que todos somos ambientalistas luchando contra la empresa minera. Hoy te dicen, no, es que esta familia y esta se odiaban, tenían problemas y se mataron entre ellos. Así dice la policía en el caso de Trinidad. Pero no te dicen que estos trabajaban para una empresa, que es Pacific Rim, y estos se oponían. Y que alguien comentó, dio la plata y dio las armas para que se mataran.

Pero esto no solo ha pasado acá. En Guatemala, más de 45 ambientalistas contra la minería asesinados, tres intentos de asesinato al Ministro de Medio Ambiente; en México, en el momento que mataban a Marcelo aquí mataron al mayor líder mexicano en la resistencia, Mariano Abarca Roblero, lo asesinaron sicarios en motocicleta que trabajaban para la empresa …, de origen canadiense; hace poco mataron a Bety Cariño en una emboscada similar a la que le hicieron a Ramiro. Entonces, hay un modus operandi de las empresas canadienses de intimar y generar violencia, terror, para generar sus objetivos. A mí que me vengan a decir que ellos no tienen nada que ver. Estuve con representantes de la embajada de Estados Unidos acá, se llama Abbas Hades, representante de derechos humanos. Me dijo: “Compruébame que la empresa tiene que ver, porque puede ser que la empresa no tenga que ver y sean sus empleados y la empresa está limpia de eso y la empresa tiene derecho a hacer sus medidas estratégicas con sus funcionarios”. Esa es la postura de la embajada de Estados Unidos. Yo le dije: “La empresa es una figura abstracta, son figuras jurídicas, lo que tú tienen que investigar es quiénes están atrás, quiénes tienen tanto poder y quiénes tienen intereses de que este tipo de proyectos se lleven a cabo”.

A quién tenemos detrás. A Fidel Chávez Mena, ex canciller de la República, su hijo, el presidente de la empresa Pacific Rim. ¿A quién más tenemos?, al cuñado de la ex vicepresidenta de la República, Ana Vilma Escobar, que representa al Grupo Poma, un grupo empresarial muy fuerte a nivel de Centroamérica. O sea, ¿quiénes tienen intereses de que se lleve a cabo la actividad minera? Eso es lo que hay que investigar. ¿Porqué no se abren las cuentas? Y se maneja a quiénes se les paga tanta plata.

Yo tuve información de un hombre que se llama …., déjeme recordar, él trabaja para Jim McGovern, un congresista de Estados Unidos, él ha estado trabajando y dándole seguimiento a los casos de impunidad en América Latina, en Centroamérica más que todo. Pues él me llamó y se contactó conmigo. Me dijo: “De parte del subdirector de inteligencia del Estado hemos tenido información de que la empresa está haciendo grandes desembolsos de plata y lo hace a través de fulano, sutano y mengano. Yo le he dado toda esa información a un jefe de la inteligencia de la PNC y le he hecho llegar esa información al jefe de la inteligencia del Estado. Ellos lo único que confirmaron es que efectivamente había un vínculo muy fuerte entre funcionarios públicos y la empresa, pero hasta ahí se quedan, no nos permiten ver qué más se ha investigado”.

Yo creo que hay más, porque estas son estructuras que funcionan, esto solo puede funcionar en instituciones corruptas y en una atmósfera de impunidad. Eso es lo que está pasando en este país. Jim McGovern vino acá a investigar el caso de Marcelo Rivera y una de las cosas que dijo es que este es un caso prueba de fuego para demostrar que el presidente Mauricio Funes estaba luchando contra la impunidad. Pero hasta el miércoles que vamos a tener la audiencia lamentablemente la Fiscalía no ha investigado nada, lleva una hipótesis muy débil jurídicamente. ¿Qué va a permitir eso? Que se siga la impunidad o que queden libres los autores materiales, si es que ellos fueron. Frente a eso estamos. Tratar de decir que estos fueron elementos aislados y que es violencia común. Y ¿qué raro?, todos vivimos en Cabañas y todos estamos en contra de la minería y a todos nos amenazan y nos dicen que nos van a matar.

Hay una resolución de la Procuraduría de Derechos Humanos en la que se pide que se investigue seriamente y de manera integral en el contexto que está pasando esta violencia. ¿Por qué no lo han hecho?, ¿a quién se protege?, ¿a quién le ha dado plata Pacific Rim en el país? Yo te podría decir a quiénes ha estado financiando, a políticos muy fuertes les ha dado para sus campañas electorales, tenemos nombres de a quiénes ha estado promoviendo. Políticos, diputados y alcaldes trabajando más como promotores de la empresa que de otra cosa.

MM: Una cosa que quiero exponer en el libro es la cultura de la impunidad. Es un gran problema en Guatemala, Honduras y México y en El Salvador también.

Una última pregunta: Hemos oído recientemente de las compañías mineras, y específicamente de Pacific Rim, sobre el concepto de minería verde. ¿Podría comentar sobre el uso de este concepto por las compañías?

HB: A mí me parece ofensivo que se pretenda engañar a nuestro pueblo. No existe minería verde, fue algo que crearon acá en el país, pretender engañar y decir que en Cuba, Venezuela y Bolivia se daba la minería verde y que porqué no se podía dar acá. Y la gran teoría es contaminar y arrancar gran parte del suelo, del subsuelo y luego volver a tirar. En eso está toda la hipótesis que ellos plantean. La minería verde es una falacia, es una minería. Los químicos que van a utilizar como el mercurio, el cianuro, el plomo, el cadmio, van a contaminar la superficie, el subsuelo, van a contaminar el agua. El conflicto en esto es que es mentira que existe desarrollo por medio de estas empresas. Estas empresas responden a intereses de transnacionales en un contexto de un megaproyecto, donde están las represas, la minería, la longitudinal del norte, que son los proyectos grandes, que son del Gobierno de Estados Unidos, a través del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional. Presionan a los gobiernos de América Latina para que se de como parte de toda una globalización y la expansión del mercado para garantizar intereses propios de países como Estados Unidos, Canadá, Inglaterra. Estas empresas vienen a sacar recurso estratégico nuestro, del 100% de las ganancias solo nos van a dejar el 1% en la localidad y el 1% para el país, es una ofensa.

Entonces, esa tal minería verde no existe, es una mentira. Han pretendido sorprender a nuestra gente. Yo no conozco hoy una mina que no contamine.

MM: En San José, capital de Costa Rica, hay anuncios en las pantallas de los buses de la compañía que está tratando de explotar el oro de Crucitas. Ellos tienen campañas de publicidad para limpiar su imagen, que es un anuncio de más de un minuto y dice: “Minería verde para Costa Rica”, “Minería, ayudando a la gente de Costa Rica”. Muchas veces dice. Yo no he visto en ninguna parte del mundo una mina que no contamine. Es increíble que ellos puedan usar el término “minería verde”, que ellos hayan podido diseñar esta campaña.

Envié a Leslie nueve archivos de este capítulo sobre la minería, poco antes de su salida del país. Yo puedo enviarle a usted los mismos archivos, pero están en inglés.

HB: Yo podría agregar que El Salvador es el único país en América Latina ha detenido un proyecto de explotación minera, no hay otro país que se haya parado y haya logrado incidir políticamente para que se detenga. Eso hay que valorarlo. El mercado, las transnacionales no pueden seguir dominando y prevaleciendo sobre los pueblos. Los pueblos nos debemos de unir y dejar a un lado las fronteras y los idiomas, ha llegado el momento de que o cuidamos nuestro medio ambiente o nos vamos a morir todos.

No puede seguir el mundo esperando que las cosas las hagan otros, somos los mismos pueblos los que debemos cuidar lo poco que nos queda para las presentes y futuras generaciones.

Yo reconozco que parte de lo más importante que nosotros hemos logrado es incidir en sectores estratégicos que pueden incidir más, como es la iglesia, los que iban para candidatos como presidentes, y a través de procesos de discusión y de educación con las comunidades. Gracias a eso hemos podido parar este tipo de proyectos. Hemos tenido costos y pérdidas de vidas, sí, las hemos tenido, pero también se ha visto la solidaridad internacional. El hecho de que tú estén acá es porque a nivel internacional hemos logrado mover y hacer un poco de conciencia sobre lo que las transnacionales de hoy, europeas y estadounidenses, vienen y le hacen a este pueblo. Lo han venido haciendo desde mucho antes, querer explotar los recursos naturales de estas comunidades para garantizarse ellos. Y eso no se puede dar, si nos unimos los pueblos y comenzamos a trabajar juntos, podremos tener una oportunidad para seguir viviendo y las futuras generaciones también.

MM: Muchas gracias por su tiempo y sus palabras. La elaboración de un libro como este dura mucho tiempo su elaboración, pero si voy a usar sus palabras, primero se las voy a enviar. Después de cada entrevista, tengo unas amigas que las transcribe. Vamos a usar una pequeña porción de estas palabras, pero yo quiero usar las palabras de los centroamericanos, en vez de las palabras de los académicos del norte. Entonces es el motivo para realizar estas entrevistas.

En dos años estará listo el libro, en inglés.

FIN

COMUS members

Entrevistadas: Estela Anzora (Presidenta de COMUS), Juan Rodríguez, Jaime Coutts, Chico Peña and Ernesto
Entrevistadores: Martin Mowforth and Lucy Goodman
Lugar: San Francisco Javier, Usulután, El Salvador
Fecha: 26 Julio 2010
Tema: Many aspects of development in Usulután and in El Salvador as a whole, with special emphasis on agriculture and forestry..
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas:
 

Martin Mowforth (MM): Primero, yo se que ustedes tienen programas sobre producción agrícola orgánica. Si pueden describir algunos de estos programas.

Ernesto (E): Mi nombre es Erni, del CID [Cooperación Internacional del Desarrollo] y soy promotor del proyecto café. Estamos trabajando en Berlín, también en Tecapán y San Francisco Javier y el norte de San Agustín. Son 15 grupos los que tenemos que organizar, se les ha ayudado con su plan de finca. En el plan de finca ellos dicen los años que tiene su cafetal. Los cafetales tienen entre 70 y 80 años de vida, son cafetales que ya dieron casi su vida útil. Entonces en el plan ellos especifican las actividades que van a hacer y las que ya hicieron.

Nosotros, en los grupos organizados, se está trabajando en la elaboración de foliares orgánicos y abonos orgánicos. También se está viendo a ver de qué manera se puede reactivar la finca, se están juntando palitos de café para ver de que manera se quitan los palos viejos y se ponen los nuevos. Todo eso en un proceso orgánico.

Son 150 productores los que tenemos organizados. Hemos comenzado a trabajar con ellos y están muy contentos, ya no están aplicando los químicos.

MM: ¿Todavía hay terrenos aquí que están contaminados con los residuos químicos de la producción anterior?

Jaime Coutts (JC): En Berlín, por ejemplo, hay productores que ..… eventualmente todavía. Obviamente, si usted tiene una finca orgánica abajo y una finca de químicos arriba hay posibilidad de transferencia de residuos vía la cuesta. En este caso, se ocupan barreras físicas y salidas para el agua por otra parte y también una franja de amortiguación. Químicos pesados de la … DDT ya tienen años de no usarse, químicos de la …. sí se usan todavía.

Sin embargo, como dice Ernest, de los 150 productores, hay 50 certificados, 124 manzanas, 43 hectáreas de café certificadas por la empresa BCS de Alemania.

MM: En cuanto al uso de abono orgánico, ¿los productores hacen su propio abono orgánico o tienen un centro para la producción de compostaje aquí que puede distribuir?

JC: No. Así era la manera de hacerlo antes. Hoy en día hemos llegado la productividad hacia grupos. Nosotros estamos certificados bajo la GTO (certificación de calidad). De ahí se organizó la comunidad …. Socorro Bautista, son 17 compañeros, ellos mediante el apoyo del compañero en campo hace foliares y hace sus propios abonos en la finca. En otros casos compran productos .… como B80 y otros foliares que han sido fabricados en Estados Unidos o en otros países y que son importados.

MM: Pero ustedes tienen una planta de procesamiento de café. Se pueden usar las cáscaras para la producción de …

JC: Hacia eso estamos llegando. El proyecto de COMUS. Por ejemplo, cuando tenemos 300 quintales de café procesado en planta, da aproximadamente cinco camiones de pulpa. Si compramos dos camiones de gallinaza o estiércol de gallina, podemos hacer un proceso que se llama bocacci, esto se puede poner entre 1 y tres litros por planta. Entonces la proyección nuestra es montar nuestro propio centro de acopio y procesamiento. En esas preguntas estamos, que lo procesamos aquí y el productor recibe su … de bocacci.

Algunos han tirado pulpas así no más, pero es muy costoso.

MM: Respecto a otro tema, ¿COMUS se involucra en el suministro de agua potable o en la recolección de agua para riego?

Juan Rodríguez (JR): Mi nombre es Juan Rodríguez. Para complementar antes de hablar del tema del agua, es importante relacionarlo con  la parte de producción. El mismo proyecto de café orgánico que está en la parte norte …. de las microcuencas del área de cobertura común, hay una actividad que está dirigida al mejoramiento de los suelos, que es el fileteado que permite la acumulación de materia orgánica, pero también la captura de agua.

En este marco creo que es importante mencionar que en los últimos tres años hemos venido desarrollando una serie de esfuerzos en esta dirección y es que ha habido selección de productores, 60 manzanas de cafetal, atienden una cantidad de 400 libretas por manzana. Eso implica que cada libreta en período de invierno puede llegar a calcular un barril de agua más o menos por hilera. Implica que cada manzana anda calculando alrededor de 60 barriles en el período de lluvia. 400 barriles por 60 manzanas hay una buena cantidad de agua que lógicamente se captura y esa consecuencia es el fortalecimiento de los mantos acuíferos de los cuales se abastece la población nacional. En ese sentido, hay un sector que está listo para tener agua.

El otro es en zonas y comunidades que no tienen servicio de agua potable. Estas comunidades, que están bastante al norte de donde se captura el agua, no tienen acceso al agua potable. Allí entonces se ha estado trabajando en la construcción de sistemas de captación de agua de lluvia. En algunas comunidades es para el consumo, en el caso de La Concha, que es en donde está el proyecto del café, allí se construyeron tanques de captación.

Se han construido sistemas de captación de agua, en dos dimensiones: algunos que son proyectivos, andan por los 600 barriles de agua y otros que son reservorios individuales, que anda alrededor de 80 barriles de agua. Estos son para familias en comunidades…

Y este año hemos estado trabajando en el tema de capacitación con los cisternas que administran proyectos de agua comunitaria. Hemos estado en el proceso de formación sobre cultura financiera, que implica asegurar la sostenibilidad en lo económico de los sistemas de agua comunal, pero también con una visión a mediano plazo de que no solo es ver cuánto tengo de agua, sino cómo puedo hacer un buen uso de ella y cómo hacer obras que permitan fortalecer las zonas de recarga acuífera de la cual se alimentan los pozos de donde se provee el servicio para las familias.

MM: ¿Se han preguntado sobre la contaminación de los mantos acuíferos?

JR: Sí, aunque ese ejercicio no lo hemos hecho como COMUS directamente, pero hace casi cuatro años, un organismo que estuvo acá en San Francisco Javier hizo ciertos análisis y encontró contaminación por arrastre de agroquímicos.

Chico Peña (CP): Mi nombre es Chico Peña. Para aportar un poco a lo que el compañero decía, dentro de los suministros del agua COMUS no suministra, COMUS lo que hace es acompañar a las comunidades para que incidan ante las instancias y vayan resolviendo los problemas del agua. Todavía para el 2000, buena parte de la cobertura de COMUS no tenía agua, entonces la forma de consumo o de donde se abastecían era de pozos artesanales, un hueco para abajo y sacar el agua con cántaros o con una lata.

MM: ¿COMUS ha sido … por la perforación de pozos?

CP: Esos pozos eran más familiares, las familias los perforaban, sacaban agua y de ahí se abastecía la comunidad. Era una forma de abastecimiento de agua que tenía la comunidad.

Con el esfuerzo y acompañamiento que COMUS desarrolló en el proceso de trabajo que tiene, logramos los proyectos de agua. Ahora un 90 por ciento de las comunidades de cobertura de COMUS ya tienen sus propios proyectos de agua potable, administrados comunitariamente y ahora hay pozos que no son artesanales, sino que es un sistema de agua potable más familiar. Hay algunas comunidades en donde todavía no se ha logrado y va a ser bien difícil de lograr, porque son zonas altas, en donde es muy difícil de llegar con un sistema de agua potable.

Dentro del acompañamiento y de los procesos que COMUS desarrolla, está más en la parte de acompañamiento a la administración, a dar un buen uso de ese recurso hídrico que tenemos y de potenciar los mantos acuíferos.

Aquí en la zona de cobertura de COMUS hay como unas cinco o seis administradoras de agua, con una red de cuatro o cinco comunidades, en donde ellos administran esos proyectos de agua.

Estamos claros de que en el Gran San Salvador, por ejemplo, las grandes empresas comerciales, como la Coca Cola y todas las que envasan el agua, ya se les está terminando. Más ahora con el famoso ADA (no se si esto lo dejan o lo quitan), con el Acuerdo de Asociación con la gente de Europa creemos que se va a agudizar la crisis del agua, porque me imagino que algún interés trae, y uno de esos intereses puede ser el agua, entonces eso va a significar que las problemáticas del agua se van a ir agudizando cada día.

El trabajo de COMUS, dentro de su acompañamiento que está desarrollando, es fortalecer esos mantos acuíferos que todavía están.

MM: En todo este asunto sobre el agua, ¿en dónde está la Administración Nacional de Acueductos y Alcantarillados (ANDA)?

CP: La situación es que lo central, aquí el casco urbano, como decimos en buen salvadoreño, está siendo administrado por ANDA, es lo único que está administrado por ANDA.

En el 2001, creo, se promovió en todos estos municipios la idea de la descentralización del agua, entonces este era uno de los municipios que iba a ser descentralizado y pasar a ser administrado por la comunidad. Pero, con los terremotos que vinieron, eso se ha quedado así y sigue ANDA administrando estos proyectos de agua de los cascos urbanos.

La situación es que los proyectos aprobados por, por ejemplo Japón, que ha apoyado bastantes proyectos que estamos desarrollando, la política del financiamiento viene diciendo: “el proyecto es de la comunidad, lo administra la comunidad y es de ustedes”. Este proyecto no se le puede dar a ANDA. Por un lado ANDA no tiene interés en proyectos comunitarios, y por el otro lado, es el mismo condicionamiento del proyecto para que sea administrado por las comunidades. Aquí, en toda esta zona, la administración la está dando la comunidad.

JC: Para reforzar lo que dice Chico, tenemos que retomar la coyuntura política del año 2001. Había un escándalo multimillonario de un robo de mucho dinero, unos funcionarios multimillonarios, vía un proyecto de ANDA. Entonces, las agencias, como Japón, no quieren financiar a la gente que se está aprovechando del sistema del pueblo y exigieron que si había nuevos proyectos comunitarios o nuevas expansiones, ANDA quedaba descartada del manejo de los fondos.

Va a tener su aprobación de los planes de cumplimiento, que los administra la gente. Es una manera muy suave de decirle …. nuestra agua y el pueblo cuando no controla, porque ese es el problema que tenemos en … ahorita, que la gente, es tan pobre, que ni tiene para pagar el agua, entonces la gente usa grandes cantidades de agua, pero ¿quién subsidia esto? … En cierta parte …la cuenta en gastos de funcionamiento de todo esto, porque no es la manera adecuada. Entonces es un cuchillo de dos filos.

MM: ¿Tienen programas de energía renovable en las comunidades?

Estela Anzora (EA): Se ha venido investigando sobre qué alternativas poder usar. Sin embargo lo que se menciona son los paneles solares, una alternativa que si bien es cierto esa puede ser una alternativa, pero hasta el momento nosotros la sentimos que es bastante cara, razón por la cual nosotros no hemos podido accesar a esa forma.

MM: Depende del precio de los paneles. En su área de influencia en esta zona, ¿tienen problemas causados por la minería metálica?

JR: Directamente no, hasta el momento, pero amenazados indirectamente, porque se prevé que si un proyecto minero de Cabañas… se corría el riesgo de contaminación de ….

MM: ¿Es el problema de Pacific Rim?

JR: Sí.

MM: ¿Ellos no tienen planes para entrar en su zona?

JR: No, acá no.

MM: Entonces en su zona no hay oro.

JR: No. [Risa]

MM: Un tema el cual ustedes pueden hablar mucho, es el tema de deforestación y reforestación. Yo se que ustedes tienen unos programas de reforestación., ¿Los pueden describir?

EA: En el caso de COMUS, ha venido trabajando desde 1992 en adelante por querer que en toda esta zona en la que trabajamos no se haga la deforestación masiva que sí se ha hecho en otras zonas. Para eso ha venido haciendo un esfuerzo de venir implementando algunas alternativas, como el programa de café orgánico. También hay otras acciones como las fincas integrales con árboles frutales. Y eso de alguna manera ha parado que no haya deforestación tan masiva como en otros lugares. Sin embargo, cuando la gente tiene reconocidas sus parcelas, por ejemplo, eso no se logra controlar, a pesar de que hay algunas ordenanzas. En este municipio, por ejemplo, tiene una ordenanza de medio ambiente. Lastimosamente, son de las cosas que no se aplican.

Como COMUS se ha trabajado mucho en eso, se ha sensibilizado en cómo mejorar el medio ambiente, pero ahí hay todo un trabajo y son retos que tenemos.

CP: La situación es que vivimos en una zona que no es una zona dada como zona agrícola, pero la población, durante la guerra y después de la guerra se convierte en dependiente de la agricultura, del maíz, del frijol, para vivir, y ese es el motivo por el que se da y se agrava la deforestación en la zona. El campesino la única forma de vida que tiene es la agricultura y como no se puede vivir de los árboles, entonces se tienen que talar para la siembra de maíz. Y si volvemos al uso indiscriminado de los químicos después de los años 90 en esta zona, para aumentar la producción, desgraciadamente se ha tenido que hacer uso de los químicos. Como es una zona agrícola, los químicos se han seguido usando en el maíz.

Hay un esfuerzo de COMUS desde hace ratos en la parte de sensibilización para que se reduzca el uso de los químicos. Pero la deforestación es por la situación de la agricultura. El esfuerzo de COMUS es más que todo en la zona alta, que es la zona más vulnerable a las lavas y a las erosiones. Hemos hecho grandes esfuerzos para que se mantenga el proyecto de café, porque en la medida en que se mantiene este proyecto se detiene la deforestación en la zona alta.

Hay esfuerzos, como decía la compañera, más que todo en lo que son las parcelas certificadas, parcelitas demostrativas con producción de hortalizas y en medio de todo eso se están metiendo árboles frutales.

JC: Vale la pena mencionar eso que dicen los compañeros, pero también hay que dar una idea más global. Si recordamos cómo era antes aquí, yo estoy hablando del año 50, de San Francisco Javier abajo, Tres corontos, ahí empezaron las fincas de café. Las fincas de café llegaban hasta Alegría, 25 corontas más arriba. Había abundante vegetativo, en aquel tiempo había mucho trabajo. ¿Qué sucede con los estragos de la guerra y los bombardeos, con los aviones de 500 libras?, y las técnicas de tierra arrasada. Se logró recuperar más de 2000 manzanas de café, estimadas en esta zona. Luego entran los Acuerdos de paz. La lucha entonces era cómo volvemos a hacer sostenibles estas tierras por las comunidades que viven dentro del … de COMUS. De ahí viene todo eso que acaba de decir el compañero. Hace cinco años hubo una clasificación de café, donde se trataba de mantener la misma calidad de café, pero hoy que hay mucho cambio climático es necesario tomar la … de café, como dije antes de 300 o 400 metros, de mover 600 metros, entonces el café más básico ahora empieza a los 600 metros hasta 800 metros. ¿Qué es debajo de esto? Es café inferior. Entonces usted económicamente hacer sus números, por el crash del café, por cuánto pagan los grandes exportadores por su cafecito. A veces no es viable y el productor sigue produciendo. Entonces, el reto de COMUS es cómo tomar esto y hacer que la gente no bote los árboles y deforesta y que esas parcelas, como dice Chico, sean rentables y proveer la comida de la familia.

MM: Yo iba a preguntar sobre el calentamiento global. Si han experimentado algunos efectos aquí.

CP: Desde hace unos tres años para acá se han venido sintiendo los efectos, pero nosotros no le habíamos puesto mayor atención y es hasta el año pasado que empezamos en un proceso de capacitación sobre el calentamiento global y el cambio climático. En octubre o noviembre de 2009 se vino la tormentona (tormenta grande) que se le denominó Aída, que se concentró en un solo lugar y le pegó el golpe a Verapaz y lo dejó bastante… Entonces, empezamos a darnos cuenta que esos son los efectos del cambio climático que se concentran en un solo lugar y hace la descarga. Y este año hemos tenido un invierno poco usual, si lo queremos llamar así, porque empieza con un temporal el 30 de abril y el 1 de mayo y para 15 días la lluvia y de ahí viene la descarga de agua, desde el 24 de mayo, y no ha parado. Casi no ha habido un día o una noche que no haya una descarga de agua. Este mes es el mes que para nosotros es como el mes seco, julio es el mes seco de la zona y ahora no hubo mes seco. Esto lo estamos sintiendo que son los efectos del cambio climático y eso significa que la agricultura, en este caso del frijol, en la mayoría de años el campesino ha sembrado el frijol en mayo. Ahora no hemos visto bajar las carretadas de frijol en este tiempo, que es cuando lo están sacando. En el maíz, la fertilización del maíz, entonces como el abono no le hace efecto, ahí están las milpas pequeñitas, amarillas y un requemo casi a la mitad.

Eso significa que una buena parte de los agricultores ahora van a sentir las pérdidas gracias a los efectos del clima.

EA: El año pasado lo pudimos ver en el cultivo del café. En noviembre, cuando se dio el fenómeno de Aída, realmente estaban las plantas cargadas y listas para cortar. Por tanta lluvia en ocho días se rajó el grano y eso causó una gran pérdida. Más en los pequeños productores eso es bastante difícil.

Lo decía Francisco, con todo lo de la lluvia y todo este invierno cuantos fenómenos se van pasando, solo las colitas vemos. … dice que es casi irreversible. Pero aún así creo que tenemos que hacer un esfuerzo por ver qué tipo de semilla vamos trabajando, qué tipo de plantío, que otras posibilidades tenemos para poder acompañar a los productores y productoras para tener una seguridad alimentaria.

JC: Durante la tormenta de noviembre, COMUS estaba haciendo 20 quintales de café, porque era una causa que provocó siete floraciones…. que haga que este café se seque y es …

MM: Una última pregunta sobre la legalidad de los terrenos.

EA: Se nos comenta que para COMUS ese es un derecho por el cual se formó y ese es un eje importante desde la época de formación aún se ha mantenido. Una de las personas que ha estado y que puede mencionar y dimensionar el problema es alguien de acá de la comunidad, el compañero Francisco Lemus, quien ha dado todo … a muchas de las comunidades. Sería interesante que desde su experiencia él lo manifieste.

CP: Para hablar un poco del tema de la legalidad de la tierra, uno de los problemas que originó el conflicto armado en este país era la tenencia de la tierra, por la concentración de tierra en pocas manos y con la lucha se logra que un buen grupo de familias solo en esta zona de aquí más cercana, 450 familias, obtuvieran un título de propiedad, por el acompañamiento q        ue COMUS dio desde el momento de la toma de las tierras hasta su legalidad y sus escrituras en mano. Fue en 1994 que se logró ese proceso. Pero de 1995 para acá que COMUS creía que el problema de legalidad de tierras se había resuelto y que estaba terminado. Pasaron unos ocho o diez años que no le dábamos mayor auge al tema de tierras, pero después de los terremotos se empezó a descubrir que en la zona, las familias obtuvieron la tierra con la famosa reforma agraria. Con esta reforma agraria se le dan las tierras al campesino pero al mismo tiempo este adquiere un endeudamiento, entonces las cooperativas venden la tierra para pagar esa deuda. Esa tierra se la dan a otros campesinos y estos van cargando con ese problema de legalidad de tierras.

Nosotros como COMUS, desde 2003 para acá hemos retomado el problema de legalidad de tierras y nos hemos enfrentado un montón de familias y un montón de cooperativas que tienen problemas de legalidad de tierras con el ILPE. Son problemas bastante fuertes por las deudas que tienen, no pueden pagar la deuda, entonces no les pueden titular y ahora lo que COMUS está haciendo son procesos de acompañamiento y que hagan estudios socio-económicos a las familias para que estas demuestren que no pueden pagar esa tierra y de esa forma ver cómo se le van resolviendo los problemas de legalidad. Todavía el acompañamiento en ese proceso de legalidad de tierras sigue y creemos que no va a parar. Creímos que con el cambio de gobierno se iba a flexibilizar y poder resolver más fácil la situación legal de las familias, pero seguimos encontrando las trampas hereditarias que dejaron los 20 años de los gobiernos anteriores y no está siendo facilitar resolver este problema.

Así que para COMUS el problema de legalidad de tierras sigue ahí.

Agradecimientos de Martin.

FIN

Carlos Flores

Entrevistadas: Carlos Flores of the Unidad Ecológica Salvadoreña (UNES)
Entrevistador: Martin Mowforth
Lugar: UNES office, San Salvador, El Salvador
Fecha: 30 Julio 2010
Tema: Para ser confirmadas.
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas: 

.

Martin Mowforth (MM): Tengo preguntas más específicas sobre este tema, referente a Coca Cola y al uso del río Lempa, pero primero quisiera me diera sus pensamientos sobre el suministro de agua en este país.

Carlos Flores (CF): Quizás comenzar diciendo que el problema de la privatización en El Salvador siempre permanece latente, pero no es el principal problema. Ya el agua está en crisis y aún los sistemas de abastecimiento no son privados. No quiere decir que no se agravarían si se privatizan, pero tampoco el esquema actual es el mejor que se puede tener para manejar el agua.

MM: ¿Pero todavía hay una crisis?

CF: Sí hay, el problema del agua en El Salvador es el principal problema socio-ambiental, hay conflictos entre comunidades, comunidades-municipios, comunidades-empresas, comunidades y ministerios del Gobierno.

MM: ¿Cuál es el rol de ANDA?

CF: ANDA es una institución autónoma que tiene bajo su responsabilidad prestar el servicio de abastecimiento. En todo el problema del agua en el país ANDA tiene una parte de la responsabilidad, tendría que abastecer el agua a todos los ciudadanos y dar servicios de saneamiento. Eso es lo que dice la ley de creación de ANDA, hay que revisar si la cumple o no la cumple, ese es un análisis que tenemos que hacer. Hay suficiente análisis al respecto.

MM: En cuanto al suministro de agua del área capitalina, ¿cuál es la situación actual de la calidad del agua?

CF: De acuerdo con ANDA es agua de buena calidad.

MM: La calidad incluye más la calidad del agua. Pero también estoy pensando en el servicio.

CF: El problema del abastecimiento es un problema complejo. Si nos centramos en San Salvador, el acceso es casi el 95 por ciento del área capitalina, con gente que vive en el área metropolitana de San Salvador, tiene acceso a un chorro, a una cañería, pero no garantiza automáticamente que tengan agua, principalmente en las zonas populosas y muy pobres. Por ejemplo, Soyapango, comunidades de Ilopango, San Marcos. Casi todas esas colonias tienen un chorro, pero han tenido con frecuencia cortes prolongados de agua, o lo común ha sido que tengan servicio de abastecimiento muy periódico, a veces una vez a la semana, hay comunidades que tienen cada dos semanas, incluso hay unas que una vez al mes. Es así la calidad del servicio, es decir, es bastante periódico. Ese es un primer elemento.

La calidad del agua no está garantizada. ANDA toma muestras en la fuente, o adonde la envía, o en donde llega esa agua y donde se distribuye, pero hay que revisar la calidad de los mecanismos para transportarla, que son básicamente los sistemas de tuberías, que por ser sistemas bastante viejos, con 30 a 40 años, hay fugas en cada parte. Entonces, el problema con sistemas tan obsoletos es que no garantiza la calidad del agua.

Cuando existen períodos tan largos sin abastecimiento, el problema es que los sistemas generan presión a la inversa, esto hace que salen en lugar de recibir. En ese proceso, ingresan al sistema por las fugas, por la rotura de las tuberías, cualquier cosa, desde tierra, material orgánico, la misma agua de tuberías de aguas residuales. Entonces, la calidad del agua que llega a los hogares de las familias no se podría garantizar en las condiciones actuales.

Estamos hablando que el servicio es deficitario, ya hablamos de comunidades que no tienen un servicio periódico. Esto tiene su explicación y se le intenta dar una explicación técnica, pero no es tan técnica. Técnica en el sentido de soluciones hidráulicas, de buscar más pozos o de ampliar más la tubería, el problema es que el agua cercana, es decir, el acuífero de San Salvador cada vez produce menos agua. Esto ha obligado a ANDA a ir haciendo proyectos, hay uno en particular que se llama la Planta de Las Pavas, que actualmente provee al Gran Salvador con cerca del 40 por ciento del agua que utiliza, es una gran cantidad de agua. Para este proyecto se transporta el agua desde casi 40 kilómetros, es decir, el costo que paga ANDA para traer esa agua es  muy caro.

Y hay un problema, ANDA produce para el Gran Sal Salvador cerca de 5 metros cúbicos por segundo y tiene pérdidas de cerca del 50 por ciento (2,5 metros cúbicos). Eso es una gran cantidad de recursos que se están yendo fuera y que están impactando directamente en el servicio que reciben los y las capitalinas. No se pueden llegar las fugas a cero, no hay un sistema que sea perfecto, pero no podemos seguir manteniendo un esquema como el que tenemos ahorita.

Esto tiene su origen en una actitud de olvido, una actitud en la que se le ha dado poca importancia al agua en general y al servicio de abastecimiento y saneamiento en particular. Esta falta de interés se expresa en poca inversión pública del Estado salvadoreño en ese tema. A la gente que toma las decisiones no le interesa cómo resolvemos integralmente el problema, porque de repente se consigue un préstamo para poner un parche al problema, para hacer otra planta de abastecimiento o para construir una planta de saneamiento esporádica, no hay una política de Estado que nos diga o que nos mande a hacer un nivel creciente o un nivel sostenido de inversiones que nos ayude a resolver este problema. No hay un sistema de planificación que nos diga, bueno, esta tubería tiene ya 40 años, hay que cambiarla.

Esto nos lleva a un problema adicional, las tuberías de alcantarillado de San Salvador, el sistema de alcantarillado de San Salvador tiene entre 40 y 50 años ya. Esto nos ubica en un problema muy serio, porque cuando hablamos de alcantarillado sanitario estamos hablando de tuberías de mayor tamaño de diámetro. Si empiezan a fallar esas tuberías… Lo mismo son las tuberías de agua de lluvia, la misma vida tienen ya. El problema es que empiezan a colapsar esas tuberías, nos lleva a un problema al que estamos enfrentados ahora mismo en San Salvador, y es el aparecimiento de cárcavas, hoyos de gran magnitud en medio de la ciudad, que cada vez son más frecuentes.

Dedicamos los recursos del Estado a ir literalmente tapando los hoyos, sin todavía hacer una planificación de que realmente hay que hacer esta inversión, que debimos haberla planificado de mejor manera, pero que hay que planificarla ahora y todavía no está planificada. Actualmente están realizando un diagnóstico para ver cuáles tuberías deberíamos de cambiar. Estamos empezando a hacer el diagnóstico, ni siquiera tenemos reservados recursos, estamos pensando que a eso hay que darle una atención integral: hablamos de fugas por tuberías que son obsoletas, hablamos de colapso en las tuberías de aguas residuales y agua de lluvia. Ese es el sistema de San Salvador.

Estamos hablando de escasez o profundización de los mantos acuíferos, del acuífero de San Salvador, principalmente, está bajando muy aceleradamente. Esto nos está obligando a hacer proyectos de traspaso de otras cuencas.

Entonces, San Salvador así está, que es del territorio salvadoreño el espacio en donde más usuarios hay conectados al sistema de abastecimiento y al sistema de alcantarillado, pero en términos prácticos sería la concentración poblacional donde menos agua se recibe de manera per cápita y la concentración poblacional que menos tratamiento le da a las aguas residuales.

MM: ¿Sabe si el manto acuífero ha sido afectado por pesticidas o residuos de otros químicos, fertilizantes tal vez?

CF: Estudios sobre la calidad del agua a ese nivel no hay. A principios de este año, en el marco del Día Mundial del Agua el Ministro del Ambiente hizo un anuncio y era que todas las aguas a nivel superficial de El Salvador están contaminadas, es decir, no hay aguas seguras en El Salvador y algunas están prohibidas incluso para bañarse. Ese fue el anuncio, muy preocupante.

Yo le puedo dar indicadores que nos podrían decir que hay problemas con las aguas residuales.

MM: Me han dicho que hay un estudio hecho por la Universidad, pero también por UNES sobre esa contaminación del agua.

CF: No, sobre contaminación no hemos hecho estudios. Pero existe ese estudio sobre la calidad de las aguas en El Salvador que es del Ministerio del Ambiente. En El Salvador existe capacidad de depuración de aguas residuales solo en un 14 por ciento, pero lo que realmente se depura es el 10 por ciento de las aguas. Esto nos indica que hay problemas de las aguas residenciales. En el caso de las empresas es más difícil, porque más o menos son 1.600 empresas en El Salvador y si logramos que unas 300 traten sus aguas residuales es bastante. Entonces estamos muy lejos de lograr que se traten las aguas residuales, el control de las aguas residuales.

En el caso de los pesticidas, en El Salvador se comercializan todos los pesticidas que están prohibidos. Esto se puede tomar como indicadores de lo que podemos encontrar. Hay muchas juntas de agua –juntas de agua es una organización comunitaria que administra un sistema de abastecimiento–  que se enfrentan que al hacer análisis químicos del agua encuentran parámetros muy elevados en plomo, en boro, en cadmio, que aparecen de repente y así como aparecen desaparecen. No es un análisis sistemático, pero nosotros recibimos ese tipo de denuncias que vamos poniendo como indicadores puntuales de lo que podríamos encontrar. Ese tipo de estudios en el país son muy caros, los podría realizar el Ministerio del Ambiente y no los está realizando.

MM: En cuando al acceso de agua potable en las zonas rurales. ¿Podría darme unas fuentes de datos sobre esto, aparte de las Naciones Unidas?

CF: Nosotros recientemente hicimos una investigación, en marzo hicimos el segundo encuentro regional de organizaciones que trabajamos el tema de agua, que se llamó Hacia la construcción de una nueva institucionalidad pública para la gestión del agua y el saneamiento. Entonces tenemos una investigación de El Salvador en la que aparece dibujado cómo está el problema del agua en términos de abastecimiento. De manera muy general, esta figura de gestión comunitaria del agua en El Salvador está abasteciendo cerca del 19 por ciento de la población. Esto muestra que hay un problema serio en el país, porque ANDA, que es la institución pública que tiene mandato de ley para hacerlo está abasteciendo únicamente el 40 por ciento de la población salvadoreña con servicio de abastecimiento. Lo restante lo abastecen entre las juntas administradoras de agua, entre las municipalidades y entre una figura que se llama Sistema autoabastecidos, que son empresas constructoras, que para hacer atractivos sus proyectos urbanísticos ellas mismos implementan sistemas de abastecimiento.

MM: Es como un beneficio de planificación este tipo de intercambio, porque la empresa puede tener su permiso para hacer lo que quiere hacer, pero en cambio ellos abastecen el agua a un porcentaje de viviendas.

CF: Exactamente. Ahí surge un problema. El problema es que legalmente solo están intervenidos, solo están regulados los sistemas abastecidos por ANDA directamente, legalmente. Ahí están las municipalidades, las juntas de agua y están estos sistemas autoabastecidos que sería la voluntad de Dios. En el caso de los sistemas de las juntas de agua es gente de comunidades rurales, muy pobres, y que muchas veces tienen que pagar hasta cinco o seis veces lo que pagan sistemas urbanos como los que abastece ANDA. Es como una paradoja, porque ANDA tiene un subsidio al agua, que aplica a los usuarios, que hasta hace muy poco eran todos los usuarios de ANDA, incluso la gente que tiene capacidad de pagar y que han tenido una gran capacidad para despilfarrar el agua. Entonces hemos venido subsidiando a la gente de clase media y a la gente rica, y hemos venido obligando a la gente a que se costee, primero su factura, pero antes de la factura, que se costee la construcción del sistema de abastecimiento.

Cuando hablamos de abastecimiento dejamos el tema que es más profundo que el abastecimiento, el abastecimiento finalmente lo que nos indica es cómo el Estado se puede deshacer de sus obligaciones, se hace del ojo … en la obligación de garantizar el derecho al agua y comete injusticias, como lo de los subsidios. Pero, el problema de agua en El Salvador en mucho más severo que el abastecimiento, porque el problema de agua se expresa en sequía, inundaciones y deslaves. En El Salvador vamos de períodos de sequía a inundaciones. Aquí tiene que ver, sin duda algunas, los efectos del cambio climático, que son un fenómeno externo.

Indudablemente, aquí hay otro componente que es importante y que es el modelo de desarrollo que se ha venido implementando en el país y en el resto de la región, que nos pone más vulnerables a estos impactos.

Entonces, el problema del agua dijimos es sequía, inundación, contaminación y desabastecimiento. Así lo vemos, así aparece, pero hay causas estructurales de fondo.

MM: ¿Se puede vincular también al problema de deforestación durante los años de la guerra y después también?

CF: Es un proceso histórico de implementación de diferentes tipos de  modelos agroexportadores, de implementación de monocultivos. En el 700 aquí comienzan con el cultivo del añil, y para este cultivo se destruyeron infinita cantidad de … Tiene su origen en eso: el añil, el café, después del café van y cambian el uso del suelo en las montañas, después viene la caña de azúcar, el algodón y después todos los procesos asociados al modelo neoliberal, la intención de convertir a El Salvador en un hub de servicios.

MM: Para hacer nuestra ropa en el occidente.

CF: Claro, estilo Singapur. Nos ha costado lo que nos quedaba.

MM: No conozco mucho acerca de los problemas causados por Coca Cola en Nejapa o cerca de Nejapa. ¿Usted sabe algo de esto?

CF: No hay tanto, yo le puedo hacer aproximaciones. Coca Cola tiene poco de estar en Nejapa. Tiene 10 años de estar en Soyapango. Soyapango era de las zonas más ricas del acuífero de San Salvador. Coca Cola seca alrededor de 40 pozos del acuífero y cuando no hay más pozos cerca agarra sus maletas y se va para Nejapa, que es el otro territorio que abastece a San Salvador. Lo que hay es una competencia entre abastecer San Salvador o dar agua para las empresas.  En la administración de ANDA anterior había una disposición bastante buena a reservar agua para las empresas, era abrir pozos, hacer investigaciones, y si resultaba que había bastante agua eso quedaba ahí guardado para posibles inversiones, sacrificando la necesidad de agua de San Salvador. Habían 15, 20 pozos que estaban abiertos, que tenían buena capacidad para abastecer, pero que no se usaban por ese …. Entonces, la Coca Cola está realizando una investigación mundial, sobre su impacto en las comunidades vecinas. Para este informe han tomado como referencia a tres países y uno de ellos es El Salvador. A mí me invitaron porque la organización que está desarrollando el informe se llama Offam América, me invitaron a escuchar el avance de la investigación en el caso de El Salvador.

MM: ¿Eso fue reciente?

CF: Fue en noviembre pasado, todavía no lo han terminado. Si lo terminaron no me volvieron a invitar, pero estaba para terminarlo en abril. El avance era hasta noviembre, nos invitaron a escuchar todo lo que habían logrado para que a partir de los que nosotros decíamos pudieran tomar otros elementos.

A mí me parece particular primero porque en el informe que ellos tomaban todavía el agua no aparecía como un material indispensable para la producción, no estaba metido en el sistema de costes de producción. Ellos decían que los químicos de la Coca Cola eran el primer insumo, que la planta de producción era el segundo insumo y que la mano de obra que tomaban de Nejapa y Quetzaltepeque era el tercer insumo. No aparecía todavía el agua ahí. Yo les hice el comentario. Otra cosa que me pareció interesante es que ellos hacían bastante énfasis en que ellos respetaban las leyes del país, es decir, que ellos pagaban lo que indicaba la ley y que la política de tarifas de ANDA les cobraba 6 centavos y que ellos pagaban los 6 centavos por los 149.000 metros cúbicos que usaban al año (149.000 m3).

Es interesante, porque en El Salvador no tenemos una Ley General de Aguas y es particular porque desde 1998 hasta el 2005 se discutieron diez anteproyectos de ley, se construyeron, que se pagaron con préstamos. Aquí vinieron consultores argentinos, chilenos, brasileños, mexicanos, israelitas, españoles, cada uno a hacer una propuesta de ley, desde su visión, desde sus énfasis, etc. Algunas propuestas eran privatizadoras, otras no, en general todas eran bastante flojas en el tema de regulación. Lo interesante es que ninguna fue aprobada por la empresa privada (solo con esta la consultaron), entonces ninguna fue oficial, ninguna pasó a la Asamblea Legislativa.

Entonces yo hice el comentario como en broma: que fácil cumplir la ley cuando la ley me permite hacer todo y es fácil cumplir la ley cuando yo determino si hay o no hay ley. Ahí está el problema. Podemos analizar qué es lo que hace Coca Cola. Que han cumplido con los 6 centavos de ANDA, que son alrededor de $20.000 al año, misión cumplida, y dicen que van más allá porque tienen dos proyectos de gestión de cuencas en los que gastan más o menos unos $10.000 quizás, y que van regalándole botellas de agua a las comunidades que no tienen. Ese tema abordarlo en las condiciones actuales tenemos muy poco que decir, que si fueran leyes más restrictivas, si fueran instituciones que tengan capacidad de monitoreo y de regulación, veamos cómo se pone el enfrentamiento. En las condiciones actuales nos dan un dulce y quedamos contentos, sentimos que ganamos.

MM: Una última cosa, ¿puede darme unas palabras sobre los tratados de libre comercio aquí en el país y específicamente las condiciones laborales dentro de las maquilas? Yo se que estos dos son temas diferentes, pero también están vinculados y me pregunto si los tratados de libre comercio (CAFTA-RD y el Tratado de Asociación con la Unión Europea) tienen cláusulas y artículos sobre las condiciones en las maquilas.

CF: Le voy a responder primero sobre el tema ambiental y después en el tema de maquilas. El Tratado de Libre Comercio (TLC) con Estados Unidos ya nos metió en un problema. Actualmente enfrentamos dos demandas internacionales en el tema de minería: Pacific RIM y Commerce Group Corp. Nos han montado una demanda cada una por $100 millones respectivamente, amparadas en el TLC. Actualmente ese es el impacto más severo que se mira, no por los $100 millones cada una, sino porque son 29 permisos de exploración los que se han dado, entonces podrían ser 29 demandas a $100 millones cada demanda por el TLC con Estados Unidos. Aquí hay otro problema y es la necesidad del actual gobierno de seguir negociando tratados de libre comercio, porque bajo la mesa van negociando también el TLC con Canadá. Con Canadá no comerciamos nada, quizás algunas pupusas, Canadá el interés que tiene en El Salvador es el oro y la plata, entonces el TLC es oro y plata y seguimos empecinados en negociar el tratado, pese a las implicaciones que podría tener.

Con la Unión Europea (UE) es más o menos la misma historia. En el Acuerdo de Asociación partimos que todo lo negociado con Estados Unidos ya lo tiene la Unión Europea, y vamos a negociar de ahí para arriba. Es decir, que no hay cosa buena. Con la UE ¿qué es lo que corre riesgo?  El tema ambiental. 1) La biodiversidad, 2) el negocio de los agroquímicos, es decir, la contaminación de la agricultura, ahí está Monsanto, Merck, etc. y 3) las medicinas. Esos son como los grandes negocios que tiene la UE. Además, las telefónicas, pero ese es otro… Ahí están los impactos que le vemos y los impactos que no es que estén lejos, porque ya algunos ya están empezando. Cuando hablamos de biodiversidad hablamos de la amenaza de los transgénicos, que se volverían casi obligación con ese tratado.

MM: Eso es parte de los tratados.

CF: Claro. En el tema de las maquilas, ahí no hay mucho que regular, las maquilas en El Salvador son una sucursal de la Europa de 1700, todavía desde la época de la esclavitud. Ha habido varios estudios que han demostrado las graves violaciones a los derechos laborales en las maquilas. Ahí no hay mucho que regular porque nada está regulado, fuera del salario mínimo que ahora se está pujando muy fuerte en El Salvador por flexibilizar los horarios de trabajo, contratar por horas, ya no pagar las horas extra. En este tema no se ha profundizado mucho en el tratado porque no ha sido necesario. Ya las condiciones son bastante buenas para las empresas, además de que El Salvador ya no es uno de sus principales fuertes, ya no es un país con mucho atractivo. No tiene servicio de abastecimiento de agua como se necesita, la electricidad es cara. Entonces, entre China y El Salvador, nos vamos para China o las Asias, en donde las condiciones son peores que aquí.

MM: Las dos M son terribles para El Salvador, M de migración y M de maquilas.

FIN

Jesús López

Entrevistadas: Jesús López, Administrator of CESTA (Salvadoran Centre for Appropriate Technology)
Entrevistador: Martin Mowforth
Lugar: San Marcos, El Salvador
Fecha: 7 Febrero 2014
Tema: An informal interview about drugs, gangs and crime in Central America
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas: El Centro Eco-Bici recibe contenedores de viejos bicicletas, sillas de rueda y repuestos de los mismos y los transforman en nuevos unidades de utilidad como eco-bici-silos, eco-bici-taxis, eco-bici-reciclajes, eco-bici-afiladores, etc.. Unos de las manos de obra so descapacitados de la guerra salvadoreña, y la organización se centra en talleres con la juventud.

 

Jesús Lopez (JL): Estamos trabajando con jóvenes aquí en San Marcos.

Fátima Haugstveit (FH): aja.

JL: Aquí en San Marcos tenemos un proyecto, estamos trabajando con todas las redes de ciencias, o sea redes de ciencias cada centro escolar tiene un maestro de ciencias y ese maestro de ciencias viene aquí a CESTA. Durante el año pasado vinieron, tuvieron doce sesiones y los capacitamos en toda la temática ambiental. Como un curso de refuerzo para ellos, verdad. La idea es que ellos transfirieran el conocimiento a sus alumnos. Pero además trabajamos con jóvenes, de séptimo, octavo y noveno grado. En la formación de grupo formamos grupos ecológicos y se desarrollaron muchas actividades con los jóvenes, desde concienciación hasta desfiles, marchas, agudización etc.

FH: ummm

JL: entonces eso es lo que estamos haciendo en las comunidades tenemos diferentes tipos de proyectos: saneamiento, nutrición, eh, desechos sólidos, agua … y organización. Porque la idea es que en las diferentes comunidades, eh, ellos vayan apoderándose. Ahora, aparte de todo eso tenemos lo que nosotros llamamos la parte de incidencia política o pública. En donde las comunidades que tienen conflictos o sus diferentes situaciones en su localidad vienen y se les acompaña en un, primero en el proceso de conocer cuál es el problema, segundo en hacer una denuncia. Darle acompañamiento para que puedan poner en diferentes instancias y a hacer alguna denuncia o una solicitud de apoyo, o en la alcaldía, la asamblea legislativa. Entonces se usan mucho los medios de comunicación.

FH: ya.

JL: Casi cada una o dos semanas en la conferencia de prensa presentando un deshecho, algunos por las diferentes coyunturas afectan, tienen mayor, como se llama, mayor fuerza. Por ejemplo, lo de la minería es una cosa que tomo fuerza como.. XXXXX .idea. Y desde el año pasado a partir de Junio a acá es, tomo fuerza lo de los tóxicos. Los tóxicos ahí en San Listal (¿?), ¿verdad? Aunque se siguen manejando los demás temas. Entonces en la escuela taller se usan ¿vamos?

Martin Mowforth (MM): si.

JL: la escuela taller es un componente dentro de todo el proyecto de CESTA aquí, en la parte de promover la bicicleta como alternativa. Como medio de transporte alternativo. Entonces aquí nosotros capacitamos jóvenes.

FH y MM: aja.

JL: jóvenes de escasos recursos. Eso lo hacíamos hasta hace como cinco años, que eran jóvenes de escasos recursos. Después de cinco años debido a la situación de violencia en que viven los jóvenes, comenzamos a aceptar jóvenes estudiantes; que estudian en la mañana y en la tarde vienen a la escuela, o al revés, estudian, vienen, vienen a CESTA en la tarde porque estudian ellos en la mañana.

FH: Si.

JL: ahorita acabamos de terminar la escuela en Diciembre, o sea no tenemos jóvenes – no hay jóvenes.

FH: si, no han empezado las clases.

JL: comenzamos a partir de Febrero y si desde Marzo.

[Mucho ruido de tráfico y maquinas.]

JL: aquí al inicio le echamos reparar bicicletas, bicicletas nuevas.

FH: aja.

JL: recibimos el apoyo de un proyecto para poder traer bicicletas nuevas, pero en el camino nos dimos cuenta de este, ehhh, tuvimos presente…ofrecimiento de algunas contrapartes de Estados Unidos y Canadá de enviarnos bicicletas usadas.

MM: si.

Jesús: y es las que, eh y es la que estamos… básicamente nosotros solamente pagamos el flete [mucho viento]

MM: ¿ah? Si.

FH: ¿y ustedes están interesados en eso?

JL: si, es que eso hacemos.

FH: no ¿pero están interesados en recibir bicicletas usadas?

JL: claro, claro.

FH: porque en Noruega hay cantidades.

MM: si, si. ¿recibe contenedores? ¿si? ¿Cuántos por mes?

JL: Nos paso una cosa muy curiosa, nosotros desde el año 2008, 9, 10 tuvimos el problema que no recibíamos, no estábamos recibiendo debido a que en Estados Unidos paso, algo pasó en Estados Unidos ¿verdad?, se avecinaba la crisis a Estados Unidos y no podían, no nos podían mandar bicicletas, solo un contenedor al año.

MM: si

JL: y nosotros estábamos recibiendo siete, ocho contenedores al año. Entonces no recibíamos. Entonces a partir de ahí, ¿verdad? Nosotros buscamos otras opciones, porque la contraparte que teníamos era muy, era muy celosa, pedía exclusividad, es decir, yo les mando pero ustedes no reciben de nadie más. Hablamos con él y le dijimos, mira si tu no nos puedes mandar más bicicletas, eh, eh, vamos a buscar otras opciones; y buscamos otras opciones. Y el año pasado recibimos nueve contenedores.

MM: nueve.

JL: nueve contenedores, si

FH: pero ¿están interesados en recibir más? O ¿es suficiente?

JL: sí, sí, sí. No. Nosotros estamos interesados porque eh, precisamente por eso estos compañeros que andan de Canadá ahorita, verdad. Bueno es un, es un (gallo cantando en el fondo), es un canadiense y una francesa, pero vive en Canadá. Ellos han venido a hacer un documental sobre cómo se usa la bicicleta que es desechada en el Norte, digamos.

FH: aja.

JL: como aquí en el Sur sirve la bicicleta entonces andan haciendo un documental sobre ello. Ahorita, por ejemplo, andan, andan en, en el Puerto  el Triunfo se llama.

FH: si, si.

JL: Andan en el Puerto el Triunfo haciendo un documental porque ellos querían ver la zona donde se usa mucho la bicicleta principalmente como medio de transporte.(ruido de animales al fondo). Pero también conoce sus usos, recuerdo de mi última visita el eco-bici taxi, eco-bici silo, eco-bici, eco-bici……reciclador.

JL: si, teníamos

FH: ¿puedo hacer una foto?

JL: si, si, claro, claro. Entonces, este, eh, nosotros nos vimos sorprendidos el año pasado, no esperábamos una cantidad grande de bicicletas. Entonces de repente nos ofrecieron dos contenedores y pensamos: decimos que si o decimos que no, por eso nos llenamos de bicicletas. Porque teníamos dos opciones: decir que no, con el riesgo de que no hubieran más posibilidades. Como uno no sabe cómo va a estar el siguiente año. Entonces nosotros decidimos decir que si, aunque nos llenamos de bicis.

FH: si, si.

JL: verdad.

FH: pero hay mucha bicicleta de niño, ¿no?

JL: si, lo que pasa es que en el caso de los niños proveemos la bicicleta desde el punto de vista lúdico digamos ¿verdad? Del punto de vista lúdico ¿verdad? Y que vayan aprendiendo, por ejemplo los ciclistas nocturnos están trabajando con un grupo que andan circuitos nocturnos, salen cada jueves trescientos, trescientas personas incluyendo hombres y niños, y Fátima Haugstveit, todos los jueves a bicicletear. Entonces nosotros estamos moviendo muchas de estas bicicletas en la zona rural.

FH: aumm.

JL: En la zona rural, tenemos por ejemplo diferentes opciones. Hay gente que viene a comprar aquí de XXX y tiene recursos, entonces paga (ininteligible) XXXXX, paga bien la bicicleta. Pero hay comunidades que no tienen como pagar y nosotros le damos la opción de, de, o sea unos subvencionan el costo de los otros digamos, verdad. El que paga más subvenciona al que no puede pagar mucho, verdad.

MM: si, si verdad.

JL: entonces si esta bicicleta la que nos vino a nosotros Noviembre, Diciembre nos llenamos un poco de bicicletas, verdad.

MM: si y ¿todavía aquí tiene el cerrador que esta discapacitado?

JL: esta Carlos Montes ¿no viste? ¿no vio a Carlos Montes?

MM: si

Jesús: Carlos Montes es una persona discapacitada, nada más que él está trabajando en la parte de promoción de los derechos de las personas con discapacidad.

MM: ah, aja.

JL: Teníamos nosotros un proyecto en donde queríamos hacer sillas de ruedas. Nos apoyó mucho, nos apoyó Motivation de Inglaterra.

MM: ah si, si.

JL: Motivation de Inglaterra, nos apoyó en un proyecto en hacer como trescientas sillas de ruedas y distribuir. Y a través de ellos miramos nosotros que también era importante no solamente donar la silla de ruedas sino cambiar la forma de pensar de las personas con discapacidad. Y también que las personas con discapacidad reclamaran sus derechos. Entonces hoy estamos en el punto ese, que nos apoya SCIAF de Escocia.

MM: SCIAF, si, si.

JL: nos esta, nos apoya en ese, en ese proyecto en donde debe en que las personas con discapacidad pidan y, y, y exijan sus derechos. Estamos a ese nivel, por ejemplo, hay algunas leyes que han sido aprobadas en El Salvador pero no funcionan con las personas con discapacidad. Es decir, tienen que por cada 25 personas tiene que haber una o dos personas con discapacidad, no funciona. Entonces, parte de ese es el trabajo que hacemos.

Tenemos aquí el taller, que ahorita como explique no, no lo tenemos funcionando porque ha terminado la escuela hoy en Diciembre, a finales de Febrero, Marzo comenzamos con un nuevo grupo, verdad. Vamos. Aquí tenemos el, bueno, de todas las bicicletas que nos vienen, y las bicicletas más antiguas y raras, las vamos coleccionando y lo hemos denominado museo de la bicicleta.

MM: si, si.

JL: este le denominamos museo de la bicicleta, la bicicleta más antigua que tenemos es esta. Unos compañeros canadienses vinieron y ayudaron a hacer la investigación, toda la, todo el, el, el, la investigación digamos. Y esta es la bicicleta que según la investigación de 1940.

MM: jajajaj, Cousand flyer, jejejej. Tremenda.

JL: y ese triciclo es de 1950, este triciclo.

MM: ¿ese?

JL: si, este triciclo. Si. No, ese, el triciclo.

MM: si, si pero estoy leyendo.

FH: y ¿este que es?

JL: ah, ésta es una bicicleta que nos acaba de venir, que es, que es con motor.

MM: ah si,

JL: con motor incorporado.

MM: he visto uno de estos en San Salvador.

JL: ¿si?

MM: si, con un muy pequeño motor, pero ….

JL: si gustan vamos aquí a la XXXXX. Algunos chicos todavía se quedan, después de que terminan la escuela se han quedado aquí preparando unas bicis.

Música y ruido de motores.

MM: bueno, mucho gusto.

JL: esta es la escuela que tenemos

Música muy alta, y ruido de motores.

FH: ¿y estas las venden?

JL: Si, si. ¿Vienen? Algunas bicicletas se suministran así, sin reparar. Otras entran en el proceso de producción  [¿? Ininteligible], mucho ruido de motores). Algunos proyectos, porque la idea que nosotros tenemos que algunos proyectos de, de CESTA que no tienen recursos los subvencionamos.

Voces, gente hablando y muchos motores funcionando, como ruido de fondo constante.

MM: impresionante. Buenas.

Voces: Buenas.

MM: Buenas.

MM: una sonrisa, por favor. Jajajaja, perfecto. Gracias.

FH: XXXX (ininteligible) yo no creía mucho, pero ….. XXXXX (ininteligible).

JL: si, no, no o sea, cuando la gente viene y mira todo esto, todos los grupos que vienen de cualquier lado.

FH: ¿puedo tomar una foto?

JL: vienen, y, y, y,….. si (ruido de motor) lugares y miran, entonces ven el trabajo que se realiza. Por ejemplo, si ustedes estuvieran más tiempo, pudiéramos ir a las diferentes comunidades donde se hacen otros trabajos, recursos naturales, eh, de todo tipo lo que se hace. En algunas cosas conservación, por ejemplo en Batinana (¿?) tenemos ayudando la conservación del Manlio. Ayudamos a la organización comunitaria. En otros lugares, en otros lugares la erosión, en otros lugares son tóxicos, en otros lugares la minería. Aquí, por ejemplo es la parte de bicicleta.

MM: si, si. Y recuerdo también una visita hace muchos años, probablemente 10 años, a su centro Eco-Cojute

JL: ¿Cojute?

MM: con diferentes chicos y técnicos de producción, cultivación, si.

JL: ahí tenemos Cojute, ahí están funcionando también. Hoy se ha empleado un poquitito más, porque tuvimos la visita de, el año pasado, no el año 2012, tuvimos aquí la conferencia bianual de ‘Amigos de la Tierra, internacional.

MM: ah si, si.

JL: tuvimos alrededor de 150 personas de diferentes partes, de 72 países diferentes allá en Cogutepe (¿?), verdad. Donde se celebró la asamblea bianual. Y entonces, el centro se remodelo un poco y tiene capacidad para 110 personas, que puedan dormir 110 personas en el lugar.

MM: eh, hace un año, más o menos, oí de un estado de emergencia en la Bahía de Jiquilisco de los pesticidios, eh….

JL: fue el año pasado.

MM: si,

JL: es todo el sector del Bajo Lempa (¿?) incluyendo San Luis del Talgo, San Luis Talgo, todo eso es estado de emergencia por la situación de los tóxicos, los toxicos.

MM: si, y ¿Qué está pasando ahorita?

JL:  eh, las diferentes organizaciones incluyendo CESTA, se presentaron y el Gobierno y algunos grupos parlamentarios, GANA, bueno todos los grupos a excepción de ARENA, aprobaron una reforma de prohibir 53 o 55 tóxicos, verdad.

MM: si

JL: lo aprobaron pero el presidente Fumes lo observo.

MM: ah

JL: y hasta ahí ha llegado la cosa, todavía estamos, si hasta ahí. Creemos nosotros, el FMLN iba empujando y ahí se detuvo un poquitito, estamos esperando que después de las elecciones reactive, se reactive de la mejor manera.

MM: pronto, después de las elecciones.

JL:  Si, y esperamos que sea en la parte de prohibir aquellos tóxicos que están afectando mucho. Pero algunos estados,  bueno el alcalde de Iquilico (¿?) ha estado hablando mucho de que, de que está haciendo mucho daño eso.

MM: si, si.

JL: y se atribuye mucho las enfermedades renales de la zona.

MM: verdad, si.

JL: nosotros estamos, los compañeros están trabajando muy fuerte en eso.

MM: umm, si, bueno, bueno. Buen trabajo. Ellos tienen el mismo problema en alrededor de Chiquigalpa  en Nicaragua. A causa de las plantaciones de caña de azúcar.

JL: si.

MM: otra veces riñones, cáncer de riñones.

JL: nosotros tenemos, hay un problema ahí, hay un niño en Iquilico (¿?) que tiene ese problema ahorita. Eh, ayudamos y

MM: y los mayores son los hombres jóvenes, si, si, si.

JL: entonces eso es lo que, los chicos que se han quedado aquí son los que se han venido quedando de las diferentes escuelas, verdad, si.

JL: por ejemplo, el más nuevo es él, es él y el, el más nuevo. El ya tiene algún tiempito de estar, y están bien.

FH: si

JL: Eric, él es  tiene como tres años de estar con nosotros pero él es el que le da el control de calidad.

MM: aja, tres años o ¿trece?

JL: tres, tres años de estar aquí con nosotros ¿Cuántos años tienes de estar aquí, Eric? ¿tres años?

Eric: tres o cuatro.

JL: tres, tres años. Entonces eh, si tienen oportunidad de regresar más adelante para que vean como está el funcionamiento de la escuela y todo pues. U otro año, o si nos envían bicis, ya que estaba diciendo usted que quiere enviarnos bicis.

FH: seria, seria o sea sería es posible, es posible.

JL: si, vino un cooperante alemán que me dijo lo mismo, me dejo los datos y me dijo que ellos están mandando bicicletas a África. Pero me dice tenemos un problema, que a veces de África no pueden pagar el flete en ningún momento y nosotros tenemos el contenedor ahí y tenemos que hacer algo, mandarlo a algún lugar. Eso nos pasó el año pasado que algunas contrapartes querían mandar a África y a no sé qué parte de América y no podían captar en ese momento. Entonces nos decían ¿ustedes pueden? ¿pueden ustedes? Y nosotros…. Logramos decir que si hasta donde, para que no nos pasara lo de hace años que nos habíamos quedado sin bicis.

FH: ¿les puedo tomar una foto, esta?

JL: claro.

FH: ¿les puedo tomar una foto?

JL: Eric, ¿les puede tomar fotos? Si., si, jejejje.

FH: mire. Y ¿a usted no le han hecho prótesis?

Eric: como no.

JL: no le gusta prótesis.

Hombre: tenía una de madera se quebro y una de metal que me hicieron, este, me quedo bien pero después ya no la use nunca.

JL: y lo otro que no te gusta, decile.

Eric: no, si la usaba.

FH: pero fíjese que se mantiene saludable, pues. Si yo, si, o sea es un buen ejercicio pero es necesario tener un pie  bueno también.

Eric: no, si me está prendiendo en la cintura.

FH: esta muy… ¿si, verdad?

Ruido de motores.

FH: pero ¿no le sirve la que tiene?, Eric, la prótesis.

Eric: eh, este no se me hizo más pequeña y el, el socket se me hizo más grande, entonces no me quedaba bien y se me salía la, el muñón. Así que ya voy sacada (ruido de motor) y la XXXX (ruido de motor).

Mucho ruido de motores y voces.

Ht: bueno.

MM: perfecto, gracias.

JL: yo, yo tengo conocimiento alguna, a veces es un poco inexacto debido a que es en el área administrativa, y si se mas de acá pero de todos los demás proyectos de CESTA es por todo lo que yo leo en los reportes que preparamos y todo. Pero, este, eh si alguna vez tienen chance de poder venir con más tiempo y poder visitar las comunidades en las que nosotros trabajamos: agricultores, campesinos, XXXX

MM: si, la próxima vez que vengo, yo, yo quisiera arreglar una cita.

JL: ¿una cita? claro, claro, en advance.

MM: y una visita tal vez al centro Cojute, pero la próxima vez. Yo represento ENCA, eh E N C A. En Ingles es Environmental Network for Central America, Red Ambientalista para América Central, que enviamos a CESTA cada cuatro meses nuestro boletín, sirve de  un red de organizaciones ah, relativamente pequeña,  pequeña y de base, que esta no solamente Ambientalista pero socioambientalista, entonces. Y en el pasado, en el 2001 enviamos un grupo para estudiar los problemas ambientales en El Salvador y visitamos aquí y platicamos con Ricardo Navarro, él nos dio una, un taller, XXXX un workshop, un seminar. Ah, entonces, si, pero pues, hace muchos años, y la próxima vez, si, la próxima vez. Estábamos aquí esta vez solo, sencillamente.

JL; ¿visitando?

MM: No, para las elecciones como observadores, los dos, entonces al fin del proceso tenemos solamente, en mi caso, solamente dos días antes de ir a Managua, mañana. Y yo no di cuenta, ah, yo no daba cuenta si tenia, yo tendría tiempo para visitar, entonces, explica mi tardanza y demora.

JL: está bien, está bien, no importa.

MM: y mire ¿su nombre?

JL: Jesús, Jesús Lopez.

MM: Jesús, ¿y su puesto aqui?

JL: soy el administrador de CESTA.

MM: mica

JL: administrador.

MM: administrador, okay, perfecto. Gracias. Jesús, perfecto.


CESTA, CENTRO SALVADOREÑO DE TECNOLOGIA APROPIADO. 2

JL: ah, 7 postes para que puedan trabajar dos, dos chicos a la vez. Pero la mayoría, pues, ya están bastante obsoletos. Allli estamos con, con unos compañeros canadienses que nos, que vamos comprando porque son los brazos los que se arruinan, el poste en sí, no. Sino es el brazo, el que agarra. Entonces vamos comprando uno, uno por uno, uno por uno. Y algunas herramientas, que todas las herramientas se desgastan, entonces hay que ir renovando, pero eso es tampoco tan…(ruido de motores). Y entonces tenemos son 15 chicos, a cada chico se le da transporte y alimentación. Cuando viven lejos se le da transporte y alimentación, cuando viven cerca solamente la alimentación.

FH y MM: asintiendo a lo largo de la conversación. Si, si, aja.

JL: Tenemos ahí un lugar, por ejemplo, algún tiempo tenemos gente de alguna comunidad que viene a quedarse. Tenemos ahí un espacio de donde duermen, también. O cuando viene algún cooperante, también se queda a dormir ahí. Pues a cada chico le damos

MM: más grande.

JL: y a otros le damos, le damos por ejemplo, ellos que ya terminaron la escuela y se han quedado, se les paga por, por, por  la reparación de la bicicletas, verdad. Entonces, este, eh.

FH: y las que van, ya, ya saliendo, ya se van reparando, ¿las tienen en otro lado?

JL: ah, si tenemos  la sala-venta, lo que pasa es que..

FH: ¿y las venden?

JL: si, claro. El  compañero que está ahorita en la sala de venta con los compañeros canadienses que andan haciendo el documental, esta, andan por el  Puesto el Triunfo (¿?) por eso es que no esta.

MM: ah.

JL: pero aquí tenemos la sala de ventas. Es decir, nosotros, por ejemplo tenemos cada una, eh, bicicleta que viene tiene un, tiene un proceso de inventario. La inventariamos y tenemos esta bodega… de repuestos.

FH: aja.

MM: verdad.

JL: Esta bodega de repuestos que es uno de los chicos que esta allá, y aquí esta es la sala de ventas.

MM: aja.

JL: esta es la sala de ventas.


CESTA, CENTRO SALVADOREÑO DE TECNOLOGIA APROPIADO. 3

JL: pues mire, porque, aquí nosotros compramos herramientas que pueden ser para cualquier cosa, y se utilizan como llaves y esas cosas. Se pueden comprar acá, pero herramientas como extractores de cadena, extractores de biela que son específicas para la bicicleta, eso es lo difícil de encontrar acá. O se compran pero no sirven.

FH: aja

JL: o sirven para, para tres meses, dos meses,

FH: si

JL: ¿verdad? (música muy alta). Entonces las herramientas específicas para reparar bicicletas es la que nos cuesta a nosotros porque mandamos a comprar un lote de algunos extractores hace tres años.

FH: umm, aja

JL: que son los que han estado utilizando pero ya están desgastados.

FIN

Radio Victoria

Entrevistadas: (from left in photo) Oscar Beltrán, Cristina Starr, Manuel Navarrete and Elvis Zavala (all of Radio Victoria)
Entrevistadores: Conducted by members of the CIS election observer delegation
Lugar: Cabañas, El Salvador
Fecha: 29 Enero 2014
Tema: Para ser confirmadas.
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas: Both Spanish and English versions are presented together as the Spanish conversation was translated by Cristina Starr during the meeting. In many cases, especially where the speaker talks at length, Cristina summarises rather than translates.

Comments are noted with [inaudible + time] for inaudible speech. It is noted that the translation done by Cristina Starr is in conversation with Oscar Beltrán, but some of the Spanish male voices during the first 3 minutes of the recording are unidentified. Times within the recording are occasionally given in brackets.

Cristina Starr (CS): Translating for Oscar Beltran: So my name is Oscar Beltrán and I’ve been working here for [inaudible 0:19]. I’m one of the founders of the radio and I do that full time, but I come here every week. I’m part of the four of us and a couple of other people who are part of the collective, that is kind of the leadership of the radio, so we don’t have to regularly have a group collective that runs the radio together.

Hombre español: Bienvenidos, buenas tardes, a la red de Santa Marta más de 17 años acá en este Proyecto y soy locutor y encantado de tenerle acá, gracias.

CS: Translating: So, welcome everyone. Good afternoon and welcome to Santa Marta. I work on the air team, we support [inaudible 1:21] and I have worked here for 17 years with this radio.

Hombre español (Jesus): Buenas tardes soy Jesús, vivo en Sansuntepeque y Brian me invitó para acompañar a la delegación de ustedes. Trabajo con él en cárceles y, éste me da gusto que hayan venido a conocer nuestro proyecto [inaudible].

CS: Translating: My name is Jesús and Brian invited me to join you all today. I work with him in prisons and I’m pleased that you’ve come here to get to know about our project [inaudible 1:56 – 2:02].

Elvis Zavala (EZ): Buenas tardes mi nombre es Elvis, eh, soy de Santa Marta, una comunidad como a 8 o 9 kilómetros de acá. Tengo ya 15 años recién trabajando en la radio y estoy en la parte de, coordinando la parte de educación y la parte de dirección de la radio también.

CS: Translating: Hi, my name is Elvis and I’m also from Santa Marta which is a community about 8 or 9 kilometres from here, and I have also been working here for 15 years at the radio station and I work on the educational production area.

Martin Mowforth (MM): [2:41] Y el perro?

CS: [inaudible 2:43 – 2:50] And she has a very interesting [inaudible 2:53 – 3:04]

Hombre español: Creo que vamos a dividir en algunos momentos, algunos momentos la charla, y uno tiene que ver con la parte de la historia, como nace el proyecto comunitario, la otra tiene que ver un poquito con la situación por la que ha pasado la radio a partir del trabajo que ha hecho. Y de nuevo plantear un poquito las proyecciones también que tenemos con el proyecto comunitario con la Radio Vitoria.

CS: Translating: So we’re going to divide our presentation into moments, so one will be, you know, how the radio started, what its origin is and then we’ll go on to talk about the more difficult time that we went through at the radio, and then what we are doing now.

Oscar Beltran (OB): Bueno, empiezo primero: la radio, Radio Victoria nace en Santa Marta en 1993, el dia que hace su primero transmisión al aire.

CS: Translating: So, the radio entered the community of Santa Marta in July 1992, that’s the first day we went on the air.

OB: Pero, ya el proyecto de la Radio Victoria venía desde mucho antes porque siempre estabamos discutiendo como tener un medio para comunicarnos. En ese momento solo se hablaba a Santa Marta, pero ya cuando se logra concretizar el proyecto, ya también se está visualizando como no ponernos solo al servicio de Santa Marta, sino de la mayoría de comunidades que, donde pudiese llegar la señal.

CS: Translating: So in the beginning we transmitted in Santa Marta and the idea was that we were going to be a radio for Santa Marta, but as the project really became a real project when we went on the air, we began to think that this is something of benefit to more communities, and so that’s when we thought about coming out here.

OB: Entonces fue una iniciativa de Santa Marta porque creíamos que ya estaba llegando el, la finalización de la guerra pero necesitamos también tener medio para comunicarnos internamente cualquier cosa que pasara en cualquier punto de la comunidad. Porque sabemos que los medios tradicionales no se iban a poner al servicio de la comunidad, entonces es como la primera razón en la que se piensa en el proyecto de Radio Victoria.

CS: Translating: And so the radio began in Santa Marta, with the idea that the war was ending and it was a way to communicate on a local level and that the big commercial media never really talked about what was going on in the rural communities and so that was the kind of idea. I would also add that it was a time of transformation from the civil war to peace and having a means of communication available to the community.

OB: Y, bueno la Radio Victoria ya hace su primera transmisión, ya después de haber un poquito más de un año de haberse firmado un acuerdo de paz en el Salvador, y decíamos bueno también es importante que los medios de comunicación jueguen un papel en este proceso de democratización en el que va a entrar el país, a partir de la firma de los acuerdos de paz.

CS: Translating: And so the radio started just a little, about a year after the peace accords were signed, and we thought that this was a really important moment in history to be participating in this transformation.

OB: Y eso se traducía para, para nuestra práctica comunitaria el hecho de abrir espacio dentro de la radio para que comunidades que casi ni se sabía que existían durante el tiempo de la guerra, incluso hubo gente que quizás pensó que desaparecieron esas comunidades, pero que seguían existiendo. Entonces el proceso de dar a conocer todas las condiciones en las que habían quedado, porque por un lado el Gobierno estaba planteando que el país ya estaba en paz, y nosotros estamos diciendo que era mentira. Acababa de firmarse el proceso pero era necesario atender las necesidades graves que había en las comunidades.

CS: Translating: And so there are a lot of communities that people didn’t know what had happened to them during the war, and thought they had maybe disappeared, and they began to participate with the radio and the radio opened its doors to them. A lot of people said well, you know now we have peace and the peace accords had been signed, but what it wasn’t was this kind of beginning of a process so conditions were still very difficult and the communities said the idea was a bit – oh, all of a sudden you’re [inaudible 8:20] – no, you’ve still got to address the difficult conditions that people were living in within the communities and that’s part of what the radio began to address.

OB: Gente que no tenía acceso a educación, gente que se moría porque no tenía atención médica y en todo que removía hasta un punto en el que podían atenderle se morían también porque no había acceso a las carreteras, entonces tenían que cargarle en hamacas y, y, todo eso por supuesto era difícil. De esto no se estaba hablando en los medios tradicionales, entonces era importante ponerlo porque era unas apuestas también que tenía que hacer el Gobierno a partir del proceso que se entraba.

CS: Translating: So there were communities where people didn’t have access to education, people died because they couldn’t get to healthcare, they couldn’t get to a road or a car, and then trying to find a way to get a ride and by that time many people had died; these were situations that were never reported in the regular media and so the radio began to talk about this.

OB: Ya hasta ese momento ya se había trasladado la radio para este punto, y el moverla a un punto como este que es más alto que Santa Marta, no solamente era por el tema de altura sino también porque consideramos que era un punto donde siempre pasa la gente que viene de las comunidades, entonces es estratégico poner la radio donde las comunidades podían pasar porque me sentía parte, como un medio de comunicación interna entre las comunidades. No había teléfonos para llamar, una comunidad tenía que mandar un aviso desde una comunidad a la otra, tenían que caminar horas. Entonces la radio facilitaba que esa forma de comunicarse porque pasaban dejaban una nota o alguien pasaba por la radio y, y tenían las puertas abiertas. Nosotros habíamos dicho: la gente no tiene que sentir que tiene barreras para accesar a la radio, a un micrófono de la radio. Entonces era, fueron están las razones por las que se consideró este como un punto estratégico para que la gente pudiese ir entrando a la radio.

CS: Translating: And so that’s when we moved from Santa Marta up to Victoria because Santa Marta was down in a valley and Victoria is the highest point in Cabañas. This was not only because of the altitude of Victoria, but also because it’s a place where people come from all different communities, and so here at the radio we’ve always had our doors open and always made it easy for people to come in and have access to the microphones. Before if somebody wanted to communicate for longer, they would have to go walking for hours and hours, but now they come here and they can [inaudible 11:13 – 11:18] opportunities.

OB: Y, bueno, creo que la radio, la población empezó a encontrarle sentido a la radio. Primero no estaban acostumbrados a, a hablar frente a un micrófono, entonces también el equipo de la radio tenía una tarea de ir enseñando poco a poco a la comunidad a aprender a hablar frente a la radio, porque uno normalmente no está acostumbrado a hacer esto. Y a parte los medios de comunicación, por lo general, tiramos la responsabilidad a la gente, decimos nosotros acudimos, los micrófonos, abrimos los espacios, pero la gente no quiere participar. Es mentira, la gente no está acostumbrada, entonces no lo va a hacer. Entonces hay que irle enseñando y diciendo como puedo aprovechar el medio de comunicación. Y era así como la gente comenzaba a encontrarle el sentido porque dejaban anuncios e iban moviendo rápido toda la información que ellos querían transmitir.

CS: Translating: So people began to find that they were here maybe on experience or work for them because they would come here and they would bring messages, but also we were beginning to show people, you know – come on in, you can sit, you can talk to us on the mic – people weren’t used to talking in front of a microphone, but you know we would encourage them and we would talk with them and we would say look, if your family hears your voice then you’ll feel more confident about what the message is, or your relatives or whatever, and so little by little, little words and the traditional commercial radio, you know it’s not that easy to get into the transition pattern and talk about words or quotes, but here we encourage that because that’s probably what the community radio is about, being open with people.

OB: Y, en ese momento cuando ya la gente comienza a ir dándole luz por la calle, y ya no, no era solo un espacio para escuchar, sino que podía venir participando, siendo parte del equipo de la radio. Eh, comienza a haber toda una interacción y por supuesto que las instancias del Gobierno empezaban a sentirse presionadas porque estaba saliendo información que ellos no consideraban importante pero que afectaba la, las apuestas que ellos estaban haciendo de cara al desarrollo del país. Porque traían organismos internacionales y eran San Salvador como las ciudades más importantes que les mostraban, pero no les venían a mostrar toda la situación de cada comunidad que había en el país otros lugares. En la medida que la radio lo estaba haciendo público, estaba afectando a los intereses del Gobierno.

CS: Translating: So the radio began to talk about the conditions that people were living in and what was going on. This wasn’t so convenient for the government because when international people were found with aid they were shutting down the big cities, but wouldn’t really go out and share the aid with the people who lived in the countryside, so the radio began to trivialise that; what the situation was, what peoples’ lives were like and what conditions they lived in; and that wasn’t convenient at the time.

OB: Estamos pues cuestionando incluso que como era posible que en la firma de los acuerdos de paz no se hubiese negociado la presión psicológica a toda la gente del país que participo en ese proceso directamente o que se vieron afectados por todo el, el proceso de la guerra. Porque la guerra en el Salvador se registra como una de las 10 guerras más violentas en el mundo. Entonces, ¿Qué impacto pudo haber generado la promulgación? Pero no sé, no sé, no se negociaron en la firma de los acuerdos de paz, es por eso que incluso a estas alturas toda la administración que tiene el país tiene que ver también con esa, esa mala negociación, esos malos procesos que se llevaron para finalizar la guerra del Salvador.

CS: Translating: So we all spoke and people began to question the peace accords and nothing was talked about in that about the psychological effects of this war, because it was a war that was heavily dressed as one of the ten most violent wars in history. How’s it possible that people didn’t take into consideration the effects that people had suffered through this war and who were affected by the war, travelled to gain [inaudible 15:54] and that’s part of why people are suffering right now because the psychological effects were not taken care of.

OB: Y, bueno, la verdad que no espero mucho de la reacción del Gobierno. El Gobierno empezó a hacer una campaña en la que estaba desacreditando a los medios comunitarios, tratándoles de, de radio guerrillera, radio comunista, y como en el proceso de la guerra todo eso se había tergiversado, estos los conceptos habían sido mal utilizados. Entonces, eran conceptos de terror, entonces decir la radio guerrillera era asustar a la población. Y bueno al lado de llegar a cerrar las radios comunitarias acá en el país.

CS: Translating: So the government began to react and began to call the community radio – it was Radio Victoria that existed at the time – all kinds of names like guerrilla radio. It got to the point where the government shut down the community radio stations that existed at that time.

OB: Y, bueno el Gobierno, la intención del Gobierno en ese momento fue, bueno si la gente, para votar la radio, para comprar equipo es tan caro, le pegamos un golpe como este, le quitamos los equipos, aquí se muere toda esa iniciativa de las radios comunitarias. Pero se equivocaron porque fue al contrario, fue como que le dieron más realce todavía al tema de, de la radio comunitaria, porque medios internacionales, incluso, se interesaron por el atropello que se estaba dando en este país a los medios comunitarios, sobre todo reventando un derecho tan fundamental como es la libertad de expresión.

CS: Translating: So the government thought that by coming in and taking our equipment that they would limit our resources to be able to continue on, but actually that plan backfired because that gained a lot of attention, and understand that we would put a demand into the Supreme Court that the constitutional side of it, because as Oscar said, it was a violation of freedom of expression, and so instead the disappearance gained more attention.

OB: Fue también un momento para darnos cuenta que la gente, se estaba apoderando ya de estos proyectos de radio comunitaria, porque la gente también salió a la calle a exigir que se devolvieran los equipos a las radios comunitarias. Eso también muy fuerte, el apoyo, porque dijimos bueno parece que no estamos haciendo nada en vano, la gente si está valorando nuestro esfuerzo y está saliendo a la calle para defendernos.

CS: Translating: People also showed what the radio meant to them, because people went out into the street in protest and that had even more of an impact because the government saw all these people in a protest march saying we want our equipment back, so our community radio can function.

OB: Y bueno, el tema incluso llego a otros países como Estados Unidos, al grupo progresista, muy progresista que enviaron cartas también presionando a la Corte Suprema de Justicia, que ¿Cómo era posible que después de haber firmado un acuerdo de paz, se estuviese violentando de tal manera la libertad de expresión? Y un derecho tan fundamental como es la comunicación. Entonces que se diera un fallo a favor de las radios comunitarias. Y se dio algo, pero la verdad es que no fue, que no fue nada significativo porque aunque hicieron una pequeña modificación de la ley, nunca se, esta, ni pusieron que existen las radios comunitarias legalmente en este país.

CS: Translating: And all these people from the United States were saying how is it possible that you have signed peace accords? You’re violating people’s right to expression and freedom of communication, and eventually there was a modification, and I would add that the Supreme Court ruled that our equipment should be returned and we went back on the air.

OB: Si, bueno, y aunque no se podía regresar como, como se los llevaron, y muchas veces tampoco se los entregaron, porque no usaron los métodos más adecuados para llevarse los equipos, ellos cargaban, tiraban los equipos. Entonces son equipos que no se pueden tratar de esa manera, y con un medio golpe se dañan, entonces el estado tampoco resolvió.

CS: Translating: [inaudible 21:05 – 21:12] Some of our equipment was returned damaged and it wasn’t a very well dealt with situation.

OB: Y, ¿Qué fue lo que logramos legalmente? Solamente que modificaron la ley donde decía que en el país existía un medio de comunicación de cobertura local, y solo cubre los municipios; de cobertura departamental, cubre un departamento; de cobertura regional, dos o tres departamentos; y de cobertura nacional. Entonces en el fondo no cambiaba nada, y las radios comunitarias tenían que seguir sobreviviendo y compitiendo con la lógica comercial cuando nuestro sentido comunitario no va con la lógica comercial de la comunicación. Entonces, no hubo nada significativo realmente para la radio comunitaria.

CS: Translating: So what have we really achieved? The law, where the deal was recommended that there was local radios for townships or departmental radio stations. The regions that we ended up covering always continued to compete with the traditional commercial radios in the country, and so have never been recognised as community radio.

OB: Pero en lo, peor lo que nos mostro que el Estado estaba buscando la forma de como quitarnos, cerrarnos las puertas a las radio comunitarias fue que, una vez ya que se logro ese acuerdo, lograron hacer esa pequeña modificación de la ley. Nosotros como asociación de radio comunitaria, que eramos un equipo mucho más grande, hicimos gestiones a nivel internacional para obtener los recursos, para poder comprar las frecuencias porque nos daba una, se nos decían que podíamos funcionar pero no se nos daba una frequencia para funcionar. Entonces, quedábamos igual. Y, y bueno lo sorprendente que cuando llegamos a obtener unos recursos, pero vamos ala radio nacional para que nos alquilen una frequencia, nos dicen que el aire está saturado y que no pueden vender una frequencia a la radio comunitaria.

CS: Translating: So in that time, after the radio returned to the air, we created a national community radio station, and after the radio we sat down and talked on the air as we had gotten a lot of attention, we were able to get funds from different aid organisations and where we had the resources to buy a frequency that we could use for community radio, because we were never authorised a frequency – we would just go from one frequency to another, and finally when we did have the resources to buy a frequency and we wanted to set up a community radio, they [national radio] said, oh sorry we have cut the frequencies for community radios.

OB: Y bueno, ocurrio también pensar en algunas personas de confianza de la asociación que fueran a presentarse como, como empresarios que estaban interesados, en poner, en tener su radio para su negocio. Y efectivamente lo hicieron, llegaron y dijeron: mire somos 3 empresarios que estamos interesados en una radio, tenemos el dinero para comprarla, cuesta tanto y aquí esta la frequencia disponible. Y se vendio la frequencia, asi es como hemos logrado tener esta frequencia la 92.1.

CS: Translating: So what we did is we found some people that we had a lot of trust in, and sent them in as if they were business people that wanted to start up a new radio and have a frequency. They were like well, here’s your frequency and some money towards it, and that’s how we were able to get a frequency on 92.1 and that’s the frequency that many community radios throughout the country are on.

OB: Y bueno, creo que ahí teníamos un reto grande tambien porque eramos mas de 10, de 10 proyectos, de radio en todo el país. Y era ¿qué vamos a hacer? Solo tenemos una frequencia y somos como 10 proyectos. Entonces, dijimos bueno, si hemos estado criticando la forma tan centralizada como funciona la comunicación, entonces con lo poco quehemos logrado conseguir hay que buscar una manera de centralizar la comunicación. Y asi fue como se empezó a distribuir la frequencia 92.1 en diferentes puntos del país, que ahora hay como 17 proyectos de radio en una sola frequencia en un país tan pequeño.

CS: Translating: So then we were faced with how we were going transmit on that point with ten different community radio stations, and how would we work it out so that we can all transmit on one frequency over the country, but we do have interference problems that we have with 17 different radio projects that use the same frequency.

OB: Y, bueno ahi, eh, nosotros consideramos este, que desde que nace la radio hasta el 98 que fue como una etapa en la que era una lucha tanto por sobrevivir y casi no nos preocupamos por ponerle tanto contenido a la radio, sino mas que la radio comunitaria no se quiere en el Salvador.

CS: Translating: And really from 1993 to 1998 we consider it our kind of ‘survival stage’ where we were struggling to keep our heads above the water, because we were being attacked by the government and the difficulties meant that we didn’t have the space or the chance really to put our concentration into the content of our programming.

OB: Y bueno creo que eso, es mas o menos un resumen de, de la historia y asi comenzamos a ponerle un poco mas de cabeza, como ir estructurando nuestra programación y como ir respondiendo también a las necesidades que tienen las comunidades de comunicarse.

CS: Translating: So that’s kind of the history of the radio and then we moved into another station where we really did start to put a lot of energy into the programming of the radio and the needs of the communities and how could this radio station really be of use to them.

OB: Bueno, quizás, voy a encontrar un poquito a mis compañeros sobre, mas sobre la parte que ha significado para la radio, asumir una carrera como esta de ponerse del lado de las comunidades y defender los derechos comunitarios.

CS: Translating: So now maybe we will talk about what it meant to the radio to see inside of the communities and to give them the rights, to see what we professionals value.

Manuel Navarrete (MN): Bueno, quizás empezar tambien diciendo lo importante que es Radio Victoria, ha sido una radio escuela, aca han pasado cientos de jóvenes, que deseo que hemos llegado aca, aca hemos aprendido a hacer radio, a ser locutores, a ser presentadores, a ser periodistas, que puedo poco le hemos enseñado al que no sabe nada y eso ha sido la tónica del proyecto.

CS: Translating: So something really important about Radio Victoria is that it has been a radio school; there have been hundreds of young people that have passed through here that started at zero and somebody who knows something about somebody else, and that’s the way the dynamic has been working here since we began.

MN: Ahora hay muchos jóvenes que han sacado sus carreras universitarias, viven y trabajan en otros proyectos pero siempre están ligados a la radio, Porque siempre el deber de colaborar con este proyecto, pues que les enseño mucho.

CS: Translating: So there are a lot of young people who now have degrees from universities and who are working on other projects, but they still feel a commitment and a love for the radio because this is where they began.

MN: Bueno, Oscar ha mencionado una parte importante y creo que tambien para nosotros después de obtener una frequencia, cuando eramos mas grandes ¿verdad? Que empezamos a poner un contenido a la radio y empezar tambien a acompañar a las comunidades mas de cerca, a visitar las comunidades, ahí nace un proyecto interesate de radio, radio, historia y camino a las comunidades que es ir a la comunidad a conocer su realidad y de esta manera tambien a través de la radio poder dar a conocer las cosas buenas que hay en las comunidades pero tambien hacer la denuncia publica de todos aquellos proyectos que durante décadas las comunidades nunca obtuvieron.

CS: Translating: I think Oscar said something really important which is when the radio began to concentrate on the content of what we were putting out and how we were involving the communities, and we began with a project also that involved Radio Victoria going to the communities and seeing the conditions that people live in and what their lives were like and what they had been able to achieve, but also the kind of promises that local authorities had made to them and then had never completed.

MN: Y algo que es importante, es que, la población del departamento de Cabañas, por tradición es gente muy conservadora, eh, muy tendente a la derecha digamos, y cuando empieza la radio de hacer un trabajo de llevar a la gente la buena noticia de Derechos Humanos, empezamos a llevar las noticas, y tambien programas que hablen de todos estos temas, empieza una serie de situaciones de parte de políticos de dentro del departamento, que no veian bien o no ven bien ese tipo de trabajos que realiza la radio.

CS: Translating: So Cabañas is a department that is known to have a very conservative population and people have traditionally been aligned with the right wing, but when the radio began to do this work of visiting communities and putting out local news and producing community programmes that talk about what the reality of what is going on locally, that the local government began to say ‘what are they doing, this isn’t good that this has happened’.

MN: Y muchos de ellos en lugar de ver a la radio como una aliada estratégica para poder desarrollar proyectos con las comunidades, le ven como una amenaza y empiezan a criticar nuestro proyecto y a descalificar el proyecto de Radio Victoria, tildándole de radio guerrillera, radio cuchillo y muchos diciendo que esta radio tiene que desaparecer de aca de Cabañas.

CS: Translating: And so they began to say what’s going on here, and they began to disqualify the radio stations and say that there radio stations shouldn’t exist.

MN: Y es ahí como empiezan a llegar amenazas al proyecto de la radio en el año 2006, si mal no recuerdo, pues, por medio del teléfono nos llaman y nos dicen callense, ustedes muchos hablan, debido a que tambien hay procesos electorales. Siempre educando, quizás no como educar a la gente, pero si como informar a la gente ¿verdad? sobre la importancia que tiene el votar, pero el votar de una manera consciente ¿verdad? Analizar bien las propuestas de cada candidato en este, para alcalde, para diputado o para presidente, que ya no vengan y nos engañen ¿verdad? con esa propaganda barata que siempre andan los políticos. En este momento fue una coyuntura electoral y nos llaman aca al departamento de prensa y nos dicen: callense, porque sino se callan vamos a matar a uno de ustedes. Fueron como las primeras amenazas que recibimos antes del proyecto, pero nosotros no los vimos tan serio.

CS: Translating: So it was around 2005 or 2006 when we first began to receive some threats, as the government saw us as a threat to them, and so people began to call the radio because we were doing campaigns, we were doing electoral campaigns and we would say it’s important to vote, but not ‘just to vote’, but to analyse what the proposals said, and to think about what is best for your situation – something that never really used to happen in this country – and because of that we began to get phone calls, and a phone came in where this woman said “shut up, shut up, you better shut up or we are going to do something to you, so you just better stop talking.”

MN: Bueno y una serie de situaciónes pero que a la larga nosotros eso no nos retuvo. Pues siempre el reto de que el proyecto, cada dia, cada año será mejor, y trabajar de la mejor manera para la gente, porque siempre hemos tenido claro que nuestro deber son las comunidades. Y todavia están pendiente en esos años aca en nuestro departamento pues había proyectos de minería a los cuales el Gobierno había dado permisos de explorar, de explorar el proyecto de la mina, la mina El Dorado, nosotros como radio siempre tocamos estos temas. Pero llego un momento en que nos detenemos y empezamos a explorar ¿Qué es la minería? ¿Cuáles son los beneficios que traen la explotación de mina? ¿Cuáles son las cosas, tambien, que nos afectarían en la explotación minera en nuestro departamento? Y empezamos a brindar información a la población, miren estos son beneficios de la minería y empezamos a ver ejemplos, de proyectos que se han explotado en South America, aquí cerca en Honduras, el valle de Siria, y a contra razón del mundo, realmente la minería lo que trae es muerte y destrucción.

CS: Translating: At first with these people, we didn’t really pay much attention and we continued our work and we continued to accompany communities with their struggles, and then the mining company began to explore in the area and began to talk about it and ask questions. So we wanted to find out about mining and about the profits, and what the consequences might be.

MN: Y de esa manera pues empezamos a informar, a informar a todos y a acompañar consenso que la misma comunidad estaba haciendo, y organizar y empezar a protestar en contra de esos proyectos en el Departamento de Cabañas. Y precisamente en el 2009 se da un hecho triste, lamentable, aca en el municipio de San Isidro en donde secuestran y luego asesinan a un, a un ambientalista, un amigo, compañero. No se si ustedes habran oído hablar de, valga la redundancia, de Marcelo Rivera. Era un hombre que se puso en contra de estos proyectos en el departamento, y denunció a políticos, alcaldes, ejecutivos de derecha que estaban aliados con la compañía Pacific Rim, para poder explotar esa minería.

Entonces fue un hecho que a nosotros nos lleno de tristeza, y también fue pues un reto, porque Radio Victoria acompañaba a la comunidad en ese momento critico, cuando desaparece Marcelo Rivera, Radio Victoria dispone de dos periodistas, tres periodistas perdón, que andaban acompañando a la comunidad en la búsqueda de Marcelo Rivera. Porque la policía no quería, no quería hacer el trabajo, no querían investigar esta situación.

CS: Translating: So the communities were all organised around the issue of gold mining and trying to say that this is what we want and what we think of the mining company. We continued to educate ourselves with the company communities and organising protests, and it came to the point in June 2009 a very tragic and sad event happened which was that Marcelo Rivera was kidnapped and disappeared and for two weeks people were searching for him, and really it was the community and this family – the police were not involved – and we had three community correspondents that were accompanying the search. Eventually, his body was found at the bottom of a well, there were signs of torture and he had a been a community activist and environmentalist. He worked in the Casa de Cultura as a teacher, and he was a friend of the radio and had been part of our cultural events, our anniversary, our popular arts festivals, so it was a really tragic and shocking thing for us when we found this guy.

MN: Despues de la búsqueda intensiva de la comunidad, la radio, las organizaciones que se unieron, después de una semana se encuentra en un pozo el cuerpo de Marcelo, todo morado, o sea una muerte horrible, terrible, que se le dio al ambientalista, a este compañero. Y como radio pues nuestro deber informar, acompañar e informar, y al mismo tiempo denunciar ¿verdad? El trabajo pasivo de las autoridades del departamento de Cabañas, de la polica nacional civil, y es asi como que empiezan las amenazas a llegar a estos compañeros que andaban acompañando a la comunidad de San Isidro en la búsqueda de Marcelo. Fueron además de anónimos a sus casas en donde le decían que dejaran de estar haciendo su trabajo, que se retiraran de la radio, que sino pues los iban a asesinar y contaban los lujos de barbarie de, asi como matamos a Marcelo, asi los vamos a asesinar a ustedes tambien, retírense, no les queremos ver que estén en la radio, que anden metiéndose en cosas que no les importan.

CS: Translating: So Marcelo’s body was found tortured at the bottom of a well and his job was to warn people about what was going on and to announce what was going on, and the people that began to receive death threats – they came to their doors and their houses, and on their cell phones saying you know, we’ve got lots of details about what they were going to do. So they should stop working at the radio, and they should stop giving out support otherwise they were going to end up like Marcelo.

MN: Y allí empieza una persecución a muchos lideres comunitarios, a organizaciones sociales, al personal de Radio Victoria, desde esa fecha, desde lo de Marcelo, empieza, seguido venían anónimos, cartas, correos electrónicos, aca a nosotros a radio. Y recordamos un dia, que es bien histórico para nosotros, que es un 29 de Julio, si mal no recuerdo, que ¿Por qué es histórico? Nosotros, la verdad, habíamos ido a Sensuntepeque, a un encuentro deportivo y la compañera que quedo aquí en la radio nos llama sobre las 5 de la tarde y nos dice. Miren, aquí me han llamado y me han dicho que van a venir a prender fuego a la radio y que me van a secuestrar. O sea que una guerra psicológica terrible. En ese momento nosotros no sabíamos que hacer. Lo primero que hicimos fue ir a la policía nacional civil, pedirles que, que nos acompañaran a nosotros a la radio y luego a Santa Marta y que también vinieran a ver que estaba pasando en la radio. Pero, igual, cada denuncia que se hacia, la policía no le ponía la importancia necesaria a la situación que estaba dando con nosotros. Hasta ese momento, muchos de los que trabajamos en ese proyecto, estábamos totalmente nerviosos, muchos decidieron de momento yo me voy, porque están amenazando a mí, están amenazando a mi familia, entonces ¿yo que hago aca? Y muchos pensamos en ese momento, bueno entonces yo también, porque es bien tremendo cuando uno llega a la casa y en la radio se esta programando un, uno de los anónimos que nos enviaron en donde dicen, miren: usted hijos de …. y por ahí van diciendo un montón de cosas, sino se salen de la radio les vamos a asesinar, vamos a asesinar a sus hijos. Una guerra psicológica tremenda.

CS: Translating: It got to the point where, one day, about a month after Marcelo was found, we started to receive – because our anniversary is on the 15th July and we dedicated our anniversary that year to Marcelo and then everybody [inaudible 44:54], and they [presumably pictures of the tortured body as a warning?] would come on cell phones, they would come through emails, they would come under your door, and mention lots of people, written grossly with lots of details and people were nervous and panicking to this day, when everybody is on the radio went to [somewhere??] except for Isabelle who stayed here to premiere the music, and she was in the studio and she was sending something to Ecuador, when somebody says to Isabelle, “oh hey Izzy, you’re all alone now, huh? I’ve been watching you right outside and I’m ready to get you and I’m going to burn down the radio and I’ve been following you all day; this morning you went to San Isidro, you’ve been to this place, that place, and we’re outside right now and we’re going to get you.” So she calls up the people at the radio and says I don’t know what to do, I’m freaked out – this is what they’ve been telling me and they’ve been following me – and what the radio does is says, look, we want some help because we’re receiving these threats.

MN: En muchos de los correos se nos decían, les vamos a dar y nos mencionaban cantidades enormes de dinero, que dejaramos de estar trabajando aca en la radio. Incluso al compañero Oscar le decían, vos sos el directo despedir a Pablo, despedir y empezaban a mencionar nombres, incluso a Cristina, esa gringa. Unas, eran unas, una serie de cosas que nos ponían, en que pensar, de verdad. Yo en es ese momento dije, yo me voy de la radio, yo ya no voy a seguir aca, ya no soporto, es una presión horrible, terrible. Pero ese dia, a mi me cambio, a mi me cambio ese dia 29 de Julio, porque cuando nosotros llegamos aca de Sensuntepeque, encontramos aquí a la comunidad, se habían movilizado, la comunidad y habían venido aquí a la radio, y encontramos a toda la gente aca en la calle. ¿y que es lo que está pasando? Hemos escuchado que quieren quemar la radio. Y nosotros estamos aca para defenderles a ustedes y si vienen a quemar pues que nos quemen a todos. O sea ver la comunidad con esa determinación y esa decisión de defender un proyecto de radio como este. En lo personal a mi me animo, y en ese momento yo dije bueno si, en esta lucha no estoy solo. Aparte de mi están los compañeros, compañeras, esta la comunidad. Al final uno se decide, y bueno si me asesinan haciendo algo que es un bien común, es un bien para todos y todas, pues yo me resigno y que me asesinen. Y desde allí para aca pues decidi seguir en el proyecto y fue terrible, porque fue hasta el 2000, si mal no recuerdo el 2012, que recibimos la última amenaza. Que fue terrible porque nos ordenaron un plazo, les dejamos una semana para que ustedes se vayan de la radio y se vayan …

FIN DE LA PRIMERA GRABACIÓN

MN: Y del departamento. Si ustedes no lo hacen vamos a empezar a asesinarlos, sino podemos a ustedes a su familia, o sea, algo horrible, horrible.

CS: Translating: So it was a very difficult time because communities were pressuring us and saying that she shouldn’t have stayed there alone, and why are you exposing yourselves to these dangers, what are you doing? Personally, when I heard about Isabelle I was like I’m out of here, I not going to continue with the radio, I can’t do this anymore because I’m too scared. What happened was that we came back and we came to the radio and went down to the community of Santa Marta, that the radio is under threat to be burned down and when we arrive here, there are always people out in the streets being there, waiting there to defend the radio, and they said if they come to burn down the radio, they are going to have to kill all of us first. And so I said, okay, I’m not alone in this – all of these people are with me, and if they’re going to assassinate me, they can assassinate me because I’m doing something that’s good for the community and I want to continue on. [Inaudible 1:25-1:32] That was the beginning of 2012, and I’m continuing with the project in [Santa Elena? 1:36], and we battled through really difficult things, for example, I will say that I was here and there is another place, Paulo who is part of a news team has been waiting for years here at the radio, we could not do it because people came and started walking round his door in the middle of the night, saying “Paulo, come out, we want to talk to you.” Oscar has had people outside of his house, Elvis had people outside manipulating their guns, and you know these are things that, well it’s one thing to receive a piece of paper or something on your cell phone or email, to actually have people outside your house in the middle of the night is so terrifying. So we’ve all been through that, and I’ve received phone calls overnight from Paulo saying, “They’re outside my door, they’re calling my name and I don’t know what to do” – these are situations that we’ve had to come round and figure out what to do, and also know that the most important thing is to keep the radio on the air [Cristina speaks Spanish 2:47-2:57]. Yo lo he arreglado un poco, he hablado de casos personales, algunos mensajes en la noche, todo lo que nos ha pasado.

MN: No, y otra cosa que es importante quizás que compartir con ustedes, que antes que llegara la empresa al Departamente de Cabañas, las comunidades vivian con armonía, con hermandad, y con esa, con esa cosa que nos une ¿verdad? A la gente que vivimos en cantones. Pero luego que llega la empresa, que empieza a dividir a la gente de las comunidades, empieza a ofrecer dinero a algunas personas lideres y luego empieza a crear división entre los que apoyaban la, a la empresa y la gente que estaba en contra de la minería de la explotación de minas en sus comunidades. Y empieza a haber esa rivalidad y luego ya no se ven como vecinos, e incluso familiares ya no se ven como familias sino como enemigos. Y en ese, en ese tema, luego surgen tambien pues asesinatos ¿verdad? Pues que, que van relacionados con la misma lucha ambiental en contra de la empresa minera aquí en el departamento. Y se dan asi, pues asesinatos como el de Dora Alicia, una madre pues que venia del rio con su niño y embarazada, le salen al camino y la asesinan y a ella, al feto y tambien le barrigan al niño que lleva en brazos. Antes tambien se daba el asesinato de Don Ramiro, casos pues tristes y lamentables. Todo por defender la vida, por defender los recursos naturales, por defender que no se contramine la única fuente de, de algo que tenemos aca en el Departamento.

CS: Translating: So why the things would happen, is that before the Pacific Mining Company came into Cabañas, people lived pretty harmoniously and people were comfortable, but when the mining company came they began to do things like, offer some people money to work with them or to co-operate with them, but somebody else would say, whoa wait, that’s not your land, that’s my land and there was difference within the communities and [inaudible 5:13] was created, and then there was – so Marcelo was found at the beginning of July and at the beginning of August, Ramiro Rivera was shot in the back eight times, and somehow survived, but four months later in December he was ambushed with people holding machine guns and he had two motorbikes with him, but they only had pistols, so he and one other civilian were both killed. A week later Dora was coming back from Washington because she was eight months pregnant and she had her two year old son in her arms, and she was shot in the back killing her and her baby, and her two year old son was wounded and bled. So these are the kind of situations that are happening to environmental activists, these are people that have spoken out against the mining company, and every time we have denounced these assassinations or assassination attempts, we get raining down of threats again.

MN: Yo creo que lo más triste y lo más lamentable de toda esta situación es que, las autoridades no han hecho su trabajo. La fiscalía general que es la encargada de investigar de oficio todas las amenazas. Nosotros de todo pusimos denuncia, porque siempre nos decían es que ustedes tienen que denunciarlo pero tienen que hacerlo formalmente. Pues íbamos a la Fiscalia, formalmente cada quien a poner su denuncia, pero ahora hoy que es 29 de Enero del 2014, no tenemos una respuesta de quien nos está amenazando. Y con los casos de los asesinatos, en el caso de Marcelo dijo que era por cuestiones pasionales; en el caso de los ambientalistas Doña Alicia y de Don Ramiro que eran problemas entre vecinos, y hasta ahí llegaron las investigacions. Capturaron a hechores materiales, pero no han capturado a ningún hechor intelectual en los asesinatos. Nosotros siempre hemos exigido a las autoridades y a la misma Fiscalia, que queremos que no nos corresponda pues, que nos diga, porque en su momento hasta se nos quiso acusar que nosotros mismos nos estábamos autoamenazando. Y esa era triste y por un momento de zozobra que nos estuviesen diciendo los investigadores ¿no será alguno de ustedes que esta haciendo eso? Yo se lo dije a un investigador: si ustedes creen que eso es asi, son nosotros nos sometemos todos a que nos investiguen uno por uno, a ver si es asi. De verdad no dijo nada.

CS: Translating: So the sad thing is that now it generates 2014 and we went through all of the processes [inaudible 8:32-8:39] and even though they announced everything, people would come here and interview us over and over and over, and there has never been a response – no-one has ever come and said, you know, this is what we investigated, this is what we found – nothing! In fact, it got to the point where they said well maybe there was nothing. Until, we said fine come and investigate us [inaudible 9:08-9:17] it’s something, so you know, after all this time we never had any response to our process.

MN: Y el Estado reaccionó a esta situación gracias a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos quien hizo presión, y gracias tambien a una alerta que se hizo también a nivel Internacional. Y había siempre de organizaciones amigos y amigas de Radio Victoria y otras organizaciones que empezaron a presionar al Fiscal y al mismo Presidente de la Republica, enviando muchas cartas. En las cuales exigían a la Fiscalia, al Presidente, que actuarán, que investigará esta situación y es asi como ciertas medidas cautelares a algunas personas de la radio. Y hasta ahora podía tenemos algunos que andamos ahí con un policía, con un protector, y es algo bien difícil adaptarse uno, que está acostumbrado a andar libremente sin que nadie lo ande viendo que es lo que hacer ¿verdad? Y luego dejar que andase de esa manera y tener que andar con un policía siempre, donde quiera que uno va, es su sombra. Horrible, terrible pero que en su momento lo vimos importante hacerlo para poder salvarguardar nuestras vidas, aunque eso hay mucho entre dicho ¿verdad?

CS: Translating: So basically, we continued in that situation without receiving any response and we got a lot of international support from a lot of letters, embassy and national campaigns, saying people have sent letters to the attorney general and they sent us copies of the letter, but we’d get around ten to fifteen letters every day for a while and they were from all over the world, and we did a campaign on the radio and we asked people from all over the world to send messages and say you know, we’re here and we’re listening and we’re watching what happens to Radio Victoria, and you know, with all this pressure the human rights offence office also responded to us. We received some protection that we couldn’t possibly receive some of the people that had protectors and bodyguards since 2009, which is also a very difficult situation because that someone will be with you 24 hours a day and they will be stuck to you, and it stops you from doing what you want, anytime and all the time, and they’ll be writing everything down and you don’t even really know who they are, you don’t know what they’re writing down. It’s very, very difficult. Yet, at the same time, if we denounce these protectors, it’s like saying “forget it, everything’s fine,” and we’re not willing to let this case just disappear without ever having this kind of response; it’s a very complicated situation.

MN: Bueno quizás decirle dos cosas. Una es que la empresa Pacific Rim, en su momento vino, aca a la radio, a querer poner publicidad que nos ofrecia, si mal no recuerdo 8,000 dolares mensual por poner publicidad en la radio a favor de la minería. Y también nos ofrecieron, este edificio estábamos empezando a construir, nos ofrecieron hacer este edificio de dos o tres plantas, y que la empresa lo hacia. Yo creo que ahí fuimos contundentes de responderles de que ni por todo el oro que sacaran de aquí de la mina El Dorado nosotros le íbamos a pasar una sola cuña a favor de la empresa. Porque en ese momento andaban confundiendo a la población con esto de la minería verde que, que ayuda, que el medio ambiente, o sea una total farsa ¿verdad? Y el otro caso, es que hay una compañera nuestra, que debido al acoso, la seguian todos los días de personas que llegaban a su casa y le metían terror, ella pues al final, pues no soporto, era madre soltera tiene un niño y lo mismo la obligación de buscar, la seguridad que ella saliera del país, y ahora se encuentra en Alemania, debido a toda esta situación tan terrible que estamos pasando nosotros el personal. Y creo que esa posibilidad ha existido para todos, porque vinieron de la Unión Europea, bueno si ustedes quieren, quédense exilados a un país empecemos los tramites, empecemos. Pero el objetivo no es ese, yo creo que el objetivo nuestro siempre ha sido claro y es el de estar aca en Radio Victoria, y estar aca sirviéndole a nuestra gente, sirviéndole a la comunidad y no irnos, ni dejar el proyecto que se muera. Yo creo que ahí estamos bien claro el personal ahora.

CS: Translating: Just to remind you as well that the Pacific Rim Mining Company came to the radio whilst we were filming a project, and offered us US$8,000 a month to put advertising on the radio, and we said that we were not going to do that and they were doing these campaigns and confusing people, telling them that they were ‘green’ and very ecological, and we all know that El Salvador is a country full of volcanoes and earthquakes, and we’re talking about using cyanide to take the gold out of the ore, and also to divert all these other toxic metals going into the atmosphere. Well, how are we going to store all this cyanide in a country where we have earthquakes and tremors all the time? So we said you could take all of the gold out of the ground in Cabañas, but we will never put any of your advertising on our radio because it is environmentally bad for the country, and for the health of the people; and we’ve also had people from all over the world giving international support and found out about an organisation in Germany that offered asylum for a while to politically persecuted people, and they took her in and since she’s been part of that programme. Then the European Economic Community came to the radio and said that if you want asylum in this country, we can sign you up right now and facilitate that, but that’s not what our objective is – our objective is to be here; accompanying the communities and helping the communities, to help the transformation of this country to better their conditions and better their lives, so we have to be here, we’re not looking to go and live somewhere else.

MN: De haberse explotado la mina, 1% del oro explotado era para el municipio, 1% para el Estado Salvadoreño y el 98% se iba para Canada.

CS: Translating: So the mining company were able to move their mine here. The deal was that 1% of their products would go to the municipality, 1% would go to the national government, and 98% would leave the country and go to their pockets. So a good deal for that company, and a bad deal for the people here.

MN: Un negocio para le empresa, no para el pueblo.

Y por eso que es que el 2014, hoy el 2 de Febrero [fecha de la elección] está en juego mucho. El Gobierno que le dio el permiso de exploración a la empresa fue el partido ARENA. Entonces, quiere decir que si la derecha vuelve al poder, y en sus posibilidades puede, darle el permiso de explotación a la empresa, lo puede llegar a hacer.

CS: Translating: So that’s why February 2nd [election date] is really important because the party that gave declaration to the mining company to come and do exploration, was the ARENA party, and if they come back into power it is very possible that they will bring the mining companies back and begin the actual mining.

MN: Porque gracias a esa lucha se paro, se paro ese proyecto, pero no hay una ley en el país, y esa ha sido la exigencia de las organizaciones sociales y ambientales, que los diputados y diputadas aprueben una ley que prohíba de una vez por todas cualquier tipo de explotación de minas aca en el Salvador, pero eso no existe.

CS: Translating: Because the organisations that people were organising once the mining arrived, the committee have been able to stop the mining here at the moment, but what we all want is a law that puts mining in a country so tiny where the water is so vulnerable here, there should be a law that they cannot deal with.

MN: Somos un país chiquito, y explotar minas en nuestro país significa muerte y destrucción para sus habitantes que somos la mayoría, que somos pobres.

CS: Translating: So we’re a very small country and carrying out metallic mining in this country would mean destruction and death for the majority of people who have themselves to support.

Aplausos mezcla de voces]

MN: Ah bueno, si, no se quedaron asi, fue a …, como nosotros pertenecemos a una Asociacion que se llama: La Asociacion de Radios y Programas Participativos de El Salvador, ellos fueron a la dirección ejecutiva a San Salvador, llegaron con el mismo paquete. Mire nosotros le vamos a dar mucho dinero, y allí ofrecieron mucho mas, yo no recuerdo la cantidad, pero queremos que ustedes le digan a Radio Victoria, a Radio Victoria y a todas las radios comunitarias que pongan nuestros anuncios, nuestro comerciales en todas las radios. Nosotros supimos, hicimos una carta, elaboramos una carta asi de reacción inmediata y la enviamos a la dirección ejecutiva explicando porque habíamos rechazado ese tipo de propuestas, porque va en contra de nuestros principios como radio, y que la rechazamos y que tambien le pedíamos a la Asociacion que no diese permiso a ninguna radio de poner esa publicidad. Y gracias a Dios lo hicieron asi, y no se pacto anuncio de Pacific Rim en ninguna radio comunitaria.

CS: Translating: So they moved into our national community radio association in San Salvador, and they offered even more money to them and they also turned them away. Importantly, everybody [inaudible 21:59] that money all the time, but we reacted and wrote a letter to our associations and said, you know, these people are advertising destruction and we cannot be part of this – do not allow them to put advertising on any of our radios; and we were able to stop them.

Delegado CIS: I have two questions. When we were at MUFRAS, we heard about Rodrigo and Ramiro as well and what we heard was that apparently when he was shot for the first time that he recognised one of the employees was from Pacific Rim. What sort of – and after he was shot the second time it was the same person, but that person left the country?

CS: It wasn’t the same person.

MM: No, it didn’t say that.

Delegado CIS: Oh we didn’t know who shot him? Oh, okay.

CS: He was killed the second time, so there would be no way of knowing.

Delegado CIS: But there is no way that the person from the first time was there?

CS: I think he was in jail that time.

Delegado CIS: He was in jail? He was found?

CS: Yes, but not for – I mean he was really [inaudible 23:20] that time. If you want to be part of – I’m not going to answer you – but if you want to be part of the [inaudible 23:33] club, we have relationships with our friendships and send out information sometimes and if you would like to be on our emailing list, just put your name very clearly please [laughter] because sometimes we can’t target people. [Starts speaking quiet Spanish]. La pregunta es que cuando Ramiro, le dispararon, me dice que el reconoció al que disparo y que era un empleado de Pacific Rim, porque Ramiro lo reconoció ….. no sabe que estaba en la cárcel …… [Ininteligible]

MN: Si, este cuando el compañero Ramiro, cuando él, bueno a él le asesinaron le pusieron una emboscada en un lugar estratégico, en el cual pues no, no conocieron a nadie de los, de las personas que en su momento hicieron el hecho. Pero luego cuando les capturaron si se supo que fueron jóvenes, pandilleros que habían sido contratados para llevar a cabo, sicarios ¿verdad? Contratados para hacer el asesinato. Hasta ahí se sabe, no se sabe quien los mandó porque creo que es lo triste aca, de que siempre los hechores materiales de todos estos asesinatos pues quedan impunes ¿verdad?, los intelectuales que son las personas quienes mandan hacer los asesinatos, y claro. Y la primera vez que atacaron al compañero pues si reconoció al muchacho, que era un empleado de la empresa y luego cuando se dio el asesinato el estaba preso.

CS: Translating: So the first time Ramiro was shot in the back of the legs, so he did recognise who it was and it was a person who was working for Pacific Rim and he was in jail for four months, but when Ramiro was ambushed and killed it wasn’t a very strategic spot where these guys came out all of a sudden and they had machine guns and they just shot him, and eventually they were charged, they were like gang members, hired killers, and this is what we have. It’s the material actors are also arrested and put in jail, but we never hear about who had ordered it, so it never goes beyond just the material actors, it’s never been investigated further.

Delegado CIS: But from the first time, was there not a much clearer link between –

CS: Because he recognised the killers.

MM: ¿Todavia tiene sus guardaespaldas, sus protectores? Y ¿estan, agentes locales de la polica o no? Do you still have your bodyguards, your protectors? And are they local police agents or not?

MN: No, nosotros pedimos eso en un principio que queríamos que anduvieran con nosotros personas de confianza, pero no fue posible. Además que las personas que andan con nosotros, hay un contingente dentro de la policía nacional civil que son PPI, ¿no es cierto? Nosotros pedíamos ese tipo de policía, porque hay mucha gente conocida que incluso es de la zona, pero se negaron. Lo que ahora hoy pues son policía que normalmente se utilizan para cuidar a personas con militariados o testigos militariados o que andan cuidando pandilleros que son testigos claves de hecho pues. Ese es el régimen que nos están aplicando a nosotros, o sea que al final las personas que andan con nosotros ellos hacen actas. Cada vez que hacemos cambios ellos ponen en esa acta desde cuando uno llega aca, todos los movimientos que uno hace. A donde va, con quien va, con quien se reúne, a que hora come, o sea.

CS: Translating: The question was that we saw this [inaudible 28:35-28:39] we had to get the local police and though they’re not up to the same as a special unit, which is actually used for key like – what do you call it when you have a – witness, it has to be under protection because they have special information and I don’t know what you call it?

Delegado CIS: A witness protection or something like that.

CS: Yeah like a witness protection come round, instead they really had to pay attention to sources and stuff, and we had Oscar’s with a part of the police that’s called protection for important people and if you are one of those important people you can say who you want to be your protector, and that’s what we wanted to be when we’re not important people, but we wanted to have people that we knew and that we trusted to be our bodyguards, and not complete strangers that we would have problems with them.

Delegado CIS (Lenora Yarkie): How about three more questions and then we do have to get on our way to the ADEC office.

CS: OK, I just want to give a very brief explanation of some of the really positive things that the radio has done [inaudible 30:00-30:07]. Si por las amenazas, han continuado en la radio.

MN: Yo creo que eso es lo, algo interesante, nosotros no nos hemos tenido, como les dije al principio siempre vamos tratando de ser mejores y mejorar los contenidos e incrementar la denuncia pública, pues al final creo que las mismas comunidades son quienes lo hacen. Y algo que es bien curioso pero interesante a la vez, que a pesar de que la radio desde 2009 hasta 2012 hubieron amenazas continuas, había jóvenes también que venían con solicitudes, yo quiero formar parte de la radio. Y claro nosotros les preguntábamos pero y en toda esta situación de, de amenazas ustedes … Si, si, si vengo es porque siento el compromiso de querer estar en un proyecto como la radio. O sea que, hay mucho joven ahí también valiente que tiene ganas, y asi han ingresado muchos jóvenes a pesar de este período triste de verdad, de guerra psicológica, que no ha tenido miedo, y han llegado al proyecto de radio.

CS: Translating: So, I think that we haven’t changed our pamphlet and we have continued and increased our announcing of situations of really where we receive the announcements in the communities and we put their voices on the air in order to do that and really I think people have more ….

FIN

Hector Berríos con CIS

Entrevistadas: Hector Berríos of MUFRAS-32
Entrevistadores: Conducted by members of the CIS election observer delegation
Lugar: Cabañas, El Salvador
Fecha: 29 Enero 2014
Tema: The operations of Pacific Rim / Oceana Gold in El Salvador and the consequential human rights and environmental abuses.
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas: Translated in real time by Brian Rude

.

Hector Berríos (HB): Y ese es nuestro conflicto.

Brian Rude (BR): And that’s our conflict.

HB: Aquí mismo donde ustedes están sentados en el subsuelo hay mucho oro.

BR: So here where you are seated, the subsoil has a lot of oil, earth and gold. [Laughing]

HB: Esta región de San Isidro, es parte de la zona norte de nuestro país.

BR: Here in San Isidro we are part of the northern part of our country.

HB: En la zona norte de nuestro país está la reserva acuífera.

BR: So here in the northern part, we have the water table, the water reserves.

HB: O sea que tenemos, la poquita agua que tenemos, la tenemos concentrada en la zona Norte.

BR: So the little water that we have is concentrated in the northern part of the country.

HB: Pero tambien tenemos que donde está el agua este el oro.

BR: So the situation is that where we have the gold, we also have the water, or the reverse, where we have the water we have the gold.

HB: Entonces la crisis económica mundial nos generó crisis local a nosotros.

BR: So the general global crisis has generated local crisis for us.

HB: Los Gobiernos de Derecha de este país invitaron a las empresas mineras venir a invertir para sacar el oro.

BR: So the right wing governments invited the mining companies to come and explore and search for gold.

HB: Pero esto tenía venia aparejado de muchas reformas legales.

BR: So along with this came a lot of legal reforms.

HB: Y de muchos convenios internacionales.

BR: And a lot of international agreements.

HB: Que nosotros no entendíamos para que eran.

BR: But we didn’t understand what those were all about.

HB: Estados Unidos promovió mucho el tratado de libre comercio con Centro America.

BR: The United States promoted the free trade agreement with Central America a great deal.

HB: Al ir informarnos un poco nosotros vimos que eso atentaba contra la soberanía de nuestro país.

BR: So analysing that, we realised that this was a threat against our sovereignty as a nation.

HB: De manera inconsulta los Diputados de Derecha lo aprobaron.

BR: So the congress people on the right approved it without consulting the population.

HB: Hoy tenemos el resultado de eso.

BR: And now we’re seeing the results of that.

HB: Demandas millonarias a nivel internacional acogida al tratado de libre comercio.

BR: So now we have law suits worth millions of dollars based on these free trade agreements.

HB: Lo bueno de la globalización es que las luchas trascienden de lo local a lo nacional a lo regional y a lo internacional.

BR: So the good part about the globalisation is that the struggles also start with the local and they go to the regional, then the national and the international levels.

HB: Y de repente cualquiera se puede sorprender que una lucha de mujeres y jóvenes de un pueblo de San Isidro, ¿Qué está haciendo esa lucha, discutiéndose en Washington?

BR: So we have a struggle that’s being fought by the local youth or women, it expands and then it’s being thought about and discussed in Washington.

HB: Como no tenemos agua (voces y ruido de sillas). Como no tenemos suficiente agua, nosotros cuidamos nuestros ríos.

BR: So since we don’t have enough water, we look after our rivers and care for them.

HB: Y en el año 2004, alcaldes de Derecha e Izquierda, quisieron hacer un botadero industrial de basura en línea recta a 500m de un rio.

BR: ¿De Dercha e Izquierda?

HB: De Derecha e Izquierda, juntos querían hacer el proyecto.

BR: So the mayors both left and right wing wanted to work together to create a garbage disposal centre within 500 metres of the river.

HB: Nosotros nos opusimos porque iba a contaminar un rio donde mucha gente va a pescar para su alimentación, va a lavar, va a recoger agua y también tiene riegos para sus cultivos.

BR: So we opposed this because this is the river that people go to, to use water for consumption, to wash, to irrigate their fields and for fishing.

HB: En esas discusiones un alcalde nos dijo: ustedes se quejan tanto de la basura y no hacen nada cuando les van a explotar el oro.

BR: And so one mayor said well you fight against what we’re doing with the garbage, but you don’t say anything about the gold mining.

HB: Nosotros no sabíamos nada de los proyectos mineros.

BR: We didn’t know anything about the mining projects.

Lorena: ¿en qué año fue eso?

HB: Eso fue en el 2004, 2005. Finalizando el 2004 e iniciando el 2005.

BR: It was at the end of 2004, the beginning of 2005.

HB: Y es así que organizaciones locales comenzaron a investigar que era la minería.

BR: So local organisations began to investigate what this was about mining.

HB: Y todos escuchábamos las bendiciones de la minería.

BR: And we all heard about the blessings of mining.

HB: Trabajo, desarrollo, progreso, industria.

BR: Work, development, progress, industry.

HB: Organizaciones locales como SIC, ALES y MUFRAS comenzaron a investigar de que se trataba.

BR: So local organisations (SIC, ALES and MUFRAS) started to investigate.

HB: Hablamos con otras organizaciones a nivel nacional.

BR: We talked with other organisations at the national level.

HB: Y comenzamos a conformar un espacio que hoy llamamos Mesa Nacional Frente a la Minería Metálica.

BR: So we organised what we call a National Roundtable (La Mesa) Against Metallic Mining.

HB: Y solicitamos al Medio Ambiente que nos dieran información sobre la minería, proyectos mineros.

BR: So we researched and asked the environmental groups to do some research and inform us about the effects of metallic mining.

HB: Ahí nos encontramos con un estudio de impacto ambiental de la empresa.

BR: So we found a study about the effects and business of mining.

HB: Un estudio de 1800 paginas en inglés.

BR: A study of 1,800 pages in English.

HB: Diseñado para que lo entienda un especialista.

BR: Designed for a specialist to understand.

HB: Nosotros nos sorprendimos porque ni sabemos inglés ni somos especialistas.

BR: So we were surprised because we don’t know English and we’re not specialists.

HB: Entonces lo que hicimos prestar.

BR: So we had to borrow.

HB: Nos dijeron que no los podíamos llevar.

BR: And they said we couldn’t take it.

HB: Le dijimos que queríamos sacar copias a todo el estudio para que alguien (Voces interrumpiendo y preguntando donde fue esto).

Mujer Inglés: So where, from who? So where did –

BR: This was from –

HB: Era el, ya esta, era el Pacific Rim pero en el Ministerio.

BR: Yeah, the business of the Pacific Rim had made the study and it was in the ministry.

Mujer Inglés: Oh the mining company’s study.

BR: Of the environment, yes. And they couldn’t borrow it or take it, or copy it, make copies.

Mujer Inglés: Was it an environmental assessment or impact assessment?

BR: From the business, yes.

HB: Solicitamos autorización para fotocopiarlo.

BR: We asked for authorisation to photocopy it.

HB: Nos dijeron que no podiamos

BR: They told us we couldn’t.

HB: Entonces, dijimos que íbamos a fotografiar página por página.

BR: So we said we were going to take photographs of it, page by page.

HB: Nos dijeron que era prohibido.

BR: Prohibited, they said.

HB: Entonces nosotros dijimos aquí pasa algo, eso era obvio.

BR: Something is going on here – that was obvious.

HB: ALES una organización hermana local

BR: So ALES, our local sister organisation.

HB: Hace contacto en Guatemala con un especialista minero.

BR: Contacted a mining specialist in Guatemala.

HB: Con el doctor Robert Morales

BR: Doctor Robert Morales.

HB: El ha trabajado mucha de su vida para las empresas mineras.

BR: He’s worked a lot of his life with mining companies.

HB: Hoy es consultor independiente.

BR: Now he’s an independent consultant.

HB: Y hace estudios sobre la, los estudios de impacto ambiental de las empresas mineras.

BR: So he does studies on the environmental impact studies of the mining companies.

HB: Entonces los compañeros nuestros fueron a visitarlo a Guatemala.

BR: So our colleagues went to Guatemala to talk to him.

HB: Para que él pudiera venir a leernos el estudio y que nos dijera que es lo que estaba
pasando.

BR: So he could come and read these studies and tell us what was going on.

HB: El determina dos cosas importantes.

BR: He determined two important things.

HB: Uno es que el estudio de la empresa Pacific Rim no determina el impacto de la actividad minera en el agua superficial ni el agua subterránea.

BR: So he discovered that the Pacific Rim study didn’t really come to any determination about the impact on either the surface water or the water underground.

Mujer Inglés: So was he able to have access to the report?

BR: Yes, that’s what he discovered.

HB: Y lo otro que determina que es que no le ha consultado a las comunidades de Cabañas al realizar el proyecto

BR: And the people of Cabañas had not been consulted about carrying out this project.

HB: Ese es el origen de nuestras luchas.

BR: So that was the origin of our struggles.

HB: Comenzar a informarnos de que se trataba.

BR: So to begin to inform ourselves what it was about.

HB: Paralelo a eso la empresa minera estaba agarrando agua de nuestros ríos de forma directa.

BR: So alongside that the mining companies were taking water directly out of the rivers.

HB: Entonces, en el proceso de exploración que es para determinar donde está el oro, se consume mucha agua.

BR: So during the process of exploration, which was to discover where the gold was, they were consuming a lot of water.

HB: El agua es un lubricante para que los taladros no calienten demasiado.

BR: So the water is a lubricant so the drills don’t overheat.

HB: Pero el agua se estaba escaseando en algunas comunidades.

BR: So the water was becoming scarce in a lot of communities.

HB: Y la gente salía y buscaba quejarse con la Alcaldia, con la policía, con Media Ambiente y nadie le hacía caso a nada.

BR: So the people would complain to the mayor’s office, the police and environmental groups, but no-one would pay attention to them.

HB: Eso fue lo que fue dando las condiciones de nuestra resistencia.

BR: And so that set the conditions for our resistance.

HB: Las empresas mineras estaban avanzando y nadie nos escuchaba.

BR: The mining companies were moving ahead and nobody was listening to us.

HB: Y lo primero que se hizo es comenzar a visitar pueblos mineros.

BR: So we began to visit the mining people and communities.

HB: Por parte de una organización hermana nuestra se sacaban delegaciones para Honduras, para Valle de Siria.

BR: So through our organisations we began to visit other communities being affected by mining in Honduras, in the Valley of Siria.

HB: Llegabamos a ver los impactos de la minería como eran.

BR: So we could see the impact of mining and what was happening there.

HB: Y fuimos descubriendo lo peligroso para la vida que es esa actividad.

BR: So we began to discover how dangerous this was for life and the base of mining.

HB: Y fuimos, fuimos buscando más información o que alguien nos capacitará sobre el tema.

BR: So we went looking for more information and tried to educate ourselves about mining.

HB: Antes en nuestras comunidades las empresas mineras andaban como andar por su casa.

BR: Before this, the mining companies went round our communities as if they were right in our own homes.

HB: Eran los que tenían el poder, eran quienes tenían la plata y andaban con buenos carros por todos lados.

BR: They got the power, the money, they drove around in nice cars.

HB: Las mejores fiestas de nuestro pueblo fueron cuando las empresas las pagaban.

BR: So the best parties and festivals in our towns were when the mining companies paid for them.

HB: Pagaban bebida de gratis, comida de gratis y mucha música.

BR: They provided free drinks, free food, free music – a lot of music.

HB: Claro, la gran mayoría de nuestra gente desconocía totalmente que era la minería.

BR: So, clearly most our people didn’t know a thing about mining.

HB: Pero además de eso reparaban los techos de la Iglesia.

BR: Besides that, they repaired the church roof.

HB: Pintaban las escuelas.

BR: They painted the schools.

HB: Regalaban anteojos para toda la gente.

BR: They gave glasses to everybody.

HB: Hacian fiestas infantiles.

BR: They had children’s festivals and parties.

HB: La Comunidad los adoraba, los quería.

BR: The communities adored them.

HB: Entonces hablar en contra de ellos era muy delicado.

BR: So to speak against them was rather delicate.

HB: Pero nosotros a la par tambien íbamos estudiando que es la minería.

BR: So alongside that we were still studying what the mining was about.

HB: Y ahí aprendimos que las empresas mineras cuando llegan a las comunidades hacen estudios socio-antropológicos que les permiten ver todas las debilidades de nuestras comunidades.

BR: So we discovered that these mining companies also do socio-anthropological studies to discover all the weaknesses of our communities.

HB: Entonces ellos llegan y comienzan a promover fiestas, regalos, para nuestras comunidades.

BR: So they come and they offered parties and gifts to our communities.

HB: Pero eso tiene una intención.

BR: So that comes with an intention.

HB: Es dividir la comunidad.

BR: To divide the community.

HB: Antes ellos debatían con nosotros abiertamente.

BR: Before that, they debated with us openly.

HB: Y nos llamaban ignorantes.

BR: And they called us ignorant.

HB: Que no tenemos estudios para decir si es bueno o malo.

BR: And we don’t have the studies or basis to say whether it’s good or bad.

HB: Todavía nos lo siguen diciendo solo que más elegante.

BR: So they keep saying that but now in a more elegant way.

HB: Pero hoy mucho tenemos ya conocimiento.

BR: So now we do have knowledge.

HB: Y sabemos que tipo de desarrollo es él que queremos.

BR: And we know what kind of development we want.

HB: Para el 2009, estaban las elecciones.

BR: In 2009, we had elections.

HB: Era el cambio de Gobierno.

BR: There was a change of government.

HB: Las empresas mineras han sido promovidas por el Gobierno de Arena.

BR: So the mining companies stepped in, promoted by the Arena government.

HB: Los Alcaldes nuestros eran promotores de Arena. De Arena y de la empresa Pacific Rim.

BR: Our Mayors were promoters serving Arena and also Pacific Rim.

HB: Promovían las actividades de la empresa.

BR: They promoted the activities and vision of the company.

HB: Los Alcaldes hablaban a favor de este desarrollo.

BR: So the mayors spoke in favour of this kind of development.

HB: Los sacerdotes locales de la Iglesia Católica también.

BR: The priests of the Roman Catholic Church, the local ones, also spoke in favour.

Mujer Inglés: So when he is saying the mayor spoke, does he mean before the election or after the election?

BR: El Alcalde ¿antes o después de las elecciones?

HB: El actual es el mismo, no se ha logrado.

Recording Two

HB: El Dia del Niño, él se viste de payaso, de Cipitio de celebrar el Dia de los Niños.

BR: So on the Day of the Children, he would celebrate and dress as a clown or ‘de Cipitio’ a legendary figure, and celebrate with the children.

HB: La gente que tiene una necesidad va y lo busca.

BR: Anybody who had some need would look for him.

HB: Esas cualidades de él, lo habían llevado a ser el referente del FMLN (Farabundo Marti National Liberation) a nivel departamental.

BR: So these qualities had led the FMLN to seek him out as the figure to go to at the departmental level.

HB: El es un líder natural.

BR: He’s a natural leader.

HB: Pues el desaparece de una reunión, no sabemos más nada de él.

BR: So he disappears for a meeting and we didn’t know anything more of what had happened to him.

HB: Lo buscamos la misma comunidad.

BR: So our own community searched for him.

HB: Hablamos con la policía, con el Ministro de Justicia y Seguridad de ese entonces Manuel Melgar.

BR: We spoke with the police, with the Ministry of Justice and Public Security, Manuel Melgar.

HB: Que nos ayudará a buscar.

BR: And that they would help us search for him.

HB: Nadie nos hizo caso.

BR: No-one would take us seriously.

HB: Era la misma comunidad que salía a buscarlo.

BR: So our own community had to go out and looked for him.

HB: Todas las mañanas, todas las noches.

BR: Every day, morning and night.

HB: Efectivamente lo encontramos.

BR: Indeed we found him.

HB: Lo encontramos en un pozo de agua.

BR: They found him in a water well.

HB: Lo habían asesinado.

BR: They had assassinated him.

HB: Y lo habían asesinado de una forma que impactara a la comunidad.

BR: And they’d assassinated him in a way that would impact the community.

HB: Él estaba amarrado con nylon sus manos.

BR: He was tied up with nylon rope round his hands.

HB: Le habían quebrado su quijada y le habían metido la mano en la boca.

BR: So they broke his hand and thrust his hand in his mouth.

HB: Le habían arrancado las uñas de sus pies y las uñas de sus manos.

BR: So they had ripped off his toenails and fingernails.

HB: Mantenía las uñas de sus pies.

BR: Oh, he still had his toenails.

HB: Y había sido ultrajado.

BR: He’d been whipped very hard.

HB: Torturado, o sea.

BR: He’d been tortured.

HB: Fueron los hermanos de él, con otros amigos de la comunidad, en los que me incluyo.

BR: So his brothers and others from the community, including me.

HB: Quienes encontramos el cuerpo.

BR: Who found his body.

HB: La policía no quería sacar ese cuerpo.

BR: The police didn’t want to remove his body.

HB: Cuando ellos bajaron al pozo, dijeron que ahí no había nada.

BR: When they went into the well they said there was nothing there.

HB: Pero, una señora nos había confesado que ella vio que ahí estaba metido un cuerpo.

BR: But a woman had witnessed that there was a body there.

HB: La presión nuestra hizo que fueran a traer bomberos.

BR: Based on our pressure, they went to bring the fireman in.

HB: Y el bombero confirmo que allí había un cuerpo.

BR: And the firemen confirmed that yes, there was a body there.

HB: Al sacar el cuerpo, era el cuerpo de Marcelo.

BR: So when they pulled it out, they discovered that it was the body of Marcelo.

HB: Su hermano Miguel, quien me acompañaba.

BR: His brother Miguel who was accompanying me.

HB: Me decía que ese no era el cuerpo de su hermano, entro en una negación.

BR: So said that it wasn’t his brother’s body and he was denying it.

HB: Eso nos llevó a que hiciéramos el ADN del cuerpo.

BR: O sea a él le dijeron eso.

HB: Si, al hermano, el no Miguel me decía que no era el hermano. Lo que hice es, bueno yo quizás para explicarle un poco, he sido, soy abogado. He trabajado en la Corte Suprema de Justica por casi 9 años, y también fui investigado de delitos de cuello blanco en la policía.

BR: So Miguel himself was denying –

Mujer Inglés: Miguel is the brother?

BR: Yes, and Hector is a lawyer who was working in the Supreme Court, investigating white collar crimes.

HB: Eh, fui cuota del FMLN para la policía nacional civil.

BR: So he was part of the FMLN component of civil national police.

HB: Entonces, por eso, Miguel, el hermano de Marcelo, me pedia que le ayudara a resolver eso que estaba pasando.

BR: So Miguel had asked me to help him in resolving this case.

HB: Entonces, gestionamos el ADN.

BR: So we went to investigate his DNA.

HB: Y cuando, hicimos el trámite en la ciudad de San Vicente, para hacerle el ADN, nosotros vimos el cuerpo de Marcelo.

BR: So when we went to do this test in San Vicente, we saw Marcelo’s body.

HB: Yo lo saque de la cámara fría que estaba.

BR: So I took him from the cold bed that he was in.

HB: El médico que hizo la autopsia me permitió verlo.

BR: So the physician who did the autopsy let me see him.

HB: Yo le pregunté en ese momento la causa de la muerte.

BR: So at that moment, I asked him what the cause of death was.

HB: Y él me dijo que era por asfixia.

BR: So he said it was for asphyxiation.

HB: Le habían quebrado la tráquea.

BR: They had broken the trachea.

HB: Y luego nos fuimos para San Salvador a pedir el ADN.

BR: So then we went to San Salvador for the results of the DNA test.

HB: A medicina legal.

BR: For forensic medicine.

HB: Y el Doctor Miguel Roso, amigo nuestro era jefe de esa unidad.

BR: So our friend Doctor Miguel Roso was head of that unit.

HB: El se comprometio en ayudarnos.

BR: He committed himself to helping us.

HB: Y inició el proceso de ADN.

BR: He initiated a DNA test process.

HB: Yo lo fui a visitar un día después.

BR: So I went to see him a day later.

HB: Y le pedia de favor que acelerara el proceso de la investigación.

BR: And asked him to accelerate the process of investigation.

HB: Y él me dijo, el me respondió, con gusto lo hiciera, pero el cuerpo de Marcelo ya no está en medicina legal.

BR: He said he would be glad to do that, but Marcelo’s body was no longer there for him.

HB: Hablé con el fiscal encargado del caso.

BR: So I spoke with the attorney responsible for the case.

HB: El fiscal me dijo que el cuerpo estaba todavia en la cámara fría.

BR: So he said the body was still in the cold chamber.

HB: El medico de medicina legal, me dijo desaparecieron el cuerpo.

BR: And the doctor from forensic medicine said they had disappeared with the body.

HB: Entonces no nos daban una respuesta.

BR: So we didn’t get a clear response.

HB: Hablé con algunos magistrados de la Corte Suprema de Justicia, que investigarán.

BR: So I spoke with some magistrates from the Supreme Court of Justice to investigate this.

HB: Ya que, como trabaja con alguno de ellos tenía ese contacto.

BR: So since I worked for some of them I had that contact.

HB: Con la doctora Mirla Perla.

BR: With Doctor Mirla Perla.

HB: Y ella confirmó la versión del médico, el cuerpo ya no estaba.

BR: And she confirmed the version of the doctor that the body was no longer there.

HB: El único que podía ordenar llevarse el cuerpo era el fiscal.

BR: The only one who could order the removal of the body was the attorney.

HB: Y el fiscal decía que no sabía.

BR: The prosecuting attorney I should say, and he said he didn’t know anything about it.

HB: Y no se sabe en ese momento quien ordenó, pero lo fueron a enterrar a una fosa común.

BR: So we don’t know who was responsible for this, but the body was found in a common grave.

HB: Ese día en la tarde me reuni con el fiscal y con el jefe de policía.

BR: So that afternoon I met with the prosecuting attorney and the police cheif.

HB: Me acompañan los dos hermanos de Marcelo Rivera.

BR: And both of Marcelo’s brothers accompanied me.

HB: Y ellos nos explican la muerte de Marcelo.

BR: So they explained Marcelo’s death to us.

HB: Y dicen que Marcelo fue muerto porque era homosexual.

BR: So they said that he was killed because he was homosexual.

HB: Que buscando sexo, es que se arriesgo y pasó lo que sucedió.

BR: So he was out looking for sex and he took a risk and that was what happened.

Mujer Inglés: This was what the brothers were saying?

BR: This was the explanation that was given by the police chief and the prosecuting attorney to the brothers.

HB: Y nos dicen que le habían disparado con una arma de fuego.

BR: And that they had shot him with a weapon, a gun.

HB: Que Marcelo se había luchado con los jóvenes.

BR: That Marcelo had struggled with the youths.

HB: Entonces cuando sacamos el cuerpo de Marcelo, Marcelo tiene unas heridas en su cabeza.

BR: So when they took the body out, he had some wounds on his hands.

HB: Entonces yo le pregunto sobre las heridas al fiscal.

BR: So he asked the prosecuting attorney about the wounds.

HB: Me dice el fiscal, Santiago Hernández.

BR: So the prosecuting attorney, Santiago Hernández.

HB: Hay que como él era muy fuerte le pegaron con un martillo.

BR: So because he was very strong, they hit him with a hammer.

HB: Pero yo se, tengo ese conocimiento, que el martillo genera un golpe contuso.

BR: The hammer would produce a different type of wound.

HB: Es más a más fuerza es para abajo, es un hoyo.

BR: So it would form a hole, and the impact would be downward.

HB: Y esas eran unas líneas.

BR: And these were lines.

HB: Le sigo preguntando, digo

BR: So they keep asking him.

HB: Entonces, ¿como es que muere Marcelo?

BR: How did Marcelo die?

HB: Y me dice que Marcelo se va herido huyendo y va a morir lejos.

BR: So he was trying to escape wounded and he made it quite a distance.

HB: Que luego los jóvenes lo encuentran y por eso es que lo atan y lo tiran.

BR: So that’s why they grabbed him and tied him up, and threw him in the well.

HB: Yo le digo a él que tiene muchas contradicciones.

BR: So they said this is full of contradictions.

HB: Primero que la escena del crimen no se ve improvisada.

BR: First of all, we see that the scene of the crime has been improvised.

HB: Cuando sacamos a Marcelo sacamos guantes de látex que usan los médicos con los que estuvieron trabajando quienes le metieron ahí.

BR: So we found latex gloves that the physicians used and those were there at the scene when they put him in the well.

HB: Le digo que las uñas de Marcelo de sus manos, no las tiene.

BR: So he didn’t have his fingernails.

HB: Me dice el fiscal que por la humedad del pozo las boto.

BR: So the prosecuting attorney said that it was because of the humidity of the well that he lost his nails.

HB: Le digo yo que las de los pies las tiene.

BR: But he said, well his toenails are still there?

HB: Cuando uno comienza a descomponerse lo hace en círculo y comienza por el estómago de manera circular que es uniforme.

BR: So when a body starts to decompose it happens in circles starting with the stomach and happens uniformly in concentric circles.

HB: Le planteo que no, su hipótesis no es creíble.

BR: So his hypothesis was not believable.

HB: Sin embargo, le digo que nos de unos días antes de que el haga publico esto.

BR: So they asked that they give us a few days before making this public.

HB: Porque queremos recuperar el cuerpo de Marcelo.

BR: We wanted to recover Marcelo’s body.

HB: Y la mama está muy enferma sufriendo por la perdida.

BR: And his mother very ill, suffering from her loss.

HB: Eso fue en San Salvador a las 4 de la tarde.

BR: That was in San Salvador at 4pm.

HB: Nos veníamos trasladando en vehículo luego de San Salvador para acá.

BR: So then we brought him from San Salvador to here.

HB: Y me llaman por teléfono y me dicen que en las noticas de las 6 de la tarde hay conferencia de prensa de la Fiscalia y la policía diciendo las causas de la muerte de Marcelo.

BR: So they are saying that in the 6 o’clock news, there was a press conference, where the police chief and the prosecuting attorney are explaining the death of Marcelo.

HB: Lo que el Fiscal no sabe que, en mis manos yo ya tengo el borrador de la autopsia del médico.

BR: So the prosecuting attorney didn’t realise that I already had the rough draft of the physician who had done the autopsy.

HB: Que establece las causas de la muerte.

BR: That explained the cause of death.

HB: Y dice que es por asfixia.

BR: And that was because of asphyxiation.

HB: Y dice que las cortaduras en su cabeza son post-mortem

BR: And the wounds in his head are post-mortem.

HB: Las hizo el bombero cuando comenzó a buscar el cuerpo.

BR: So those were caused by the firemen searching for the body.

HB: Y no tiene ningún impacto de bala.

BR: And he has no bullet wound.

HB: Y eso lo digo publico, nos lleva a una confrontación.

BR: So that was all made public, so we were having this confrontation.

HB: Pero además nosotros hemos investigado, en el caso concreto yo investigue él caso de Marcelo por nuestra via.

BR: So we had also investigated concretely the case of Marcelo through our own means.

HB: Y tengo testigos que estuvieron en la cárcel donde estuvieron los autores materiales del asesinato de Marcelo.

BR: So we have witnesses in la cárcel?

HB: En la cárcel, en la cárcel.

BR: In the prison where the material authors of the murder of Marcelo was also present.

HB: Donde estos confesaron la cantidad de dinero y las armas que les dieron por asesinar a Marcelo.

BR: Where they explained how much money they were paid and the weapons they were given to assassinate Marcelo.

HB: Encontré un lugar donde se hayo la evidencia donde lo estuvieron torturando a Marcelo.

BR: So I found the place and the weapons they were using to torture Marcelo.

HB: Eso se lo informe al Director de Inteligencia de la Policía Nacional Civil, a nivel nacional.

BR: So I explained this to the head of the investigating department of the Civil National Police at the national level.

HB: Al comisionado Howard Cotton.

BR: To the commissioner Howard Cotton.

HB: Y él me dijo que dejara de estar entorpeciendo la investigación.

BR: And he told me to stop interfering with the investigation.

HB: A la fecha no hay capturados por la autoría intelectual del asesinato de Marcelo.

BR: So to date, there have been no arrests made in terms of the intellectual author of the death of Marcelo.

HB: Solo se capturo a un grupo de jóvenes que fueron quienes lo asesinaron.

BR: Only the youths have been arrested who were sent to assassinate Marcelo.

HB: Coincidencia en el 2009 entran a mi casa en la madrugada estando mi esposa y mi hija en la segunda planta.

BR: So a coincidence in 2009, they enter my house where my wife and children are present on the second story.

HB: Nos ponen un, nos ponen un químico que nos, nos durmió, a mí me durmió pero estaba consciente, o sea sentía lo que estaba pasando.

BR: So they planted a chemical there that put me to sleep, but I was still aware of what was happening.

HB: El tipo que entra a la habitación nuestra orina en el baño que tenemos ahí.

BR: So they guy who headed the room, urinated in the bathroom that we have there.

HB: Amordazan a mi esposa y a mí.

BR: He gagged my wife and myself.

HB: Nos dejan en la parte de arriba.

BR: He left us above.

HB: Y se roban los celulares, las USB, las dos cámaras de video, una cámara fotográfica, el CPU, toda la documentación, una caja donde tenía la vinculación de los alcaldes y la empresa.

BR: So they stole my cell phone, two video cameras, another camera, USB memory sticks and my files that had the evidence and connections between the mining company and the local politicians.

HB: Nos destruyen toda la parte de la parte baja de nuestra casa, la destruyen.

BR: They destroyed the whole lower floor of our house.

HB: Y nos dejan señales, como fotografías de mi hija con una caricutara de Bob Esponja, y me ponen con tiza para lustrar zapatos, en medio de la foto ‘que Dios te Bendiga’.

BR: So they left photos of my daughters with SpongeBob –

HB: Que Dios te Bendiga, con betún con lo que se lustra, me pusieron en el piso, la foto de mi hija, una caricatura y en medio me pusieron ‘Que Dios te Bendiga’ y abajo una de Monseñor Romero.

BR: And then below that a photo of Monseñor Romero and God bless you, with pictures on the floor – it was a sinister threat.

HB: Para nosotros fue algo muy fuerte.

BR: For us this was something very strong.

HB: Para la guerra, quizás por mi edad, muy pocas veces tuve miedo.

BR: Because of the war and my age, I seldom felt fear.

HB: Porque no comprendía realmente el mismo hecho, que yo era un niño adentro una guerra.

BR: Because as a child I didn’t feel the reality of war.

HB: Pero esa noche, esa noche si tuve mucho miedo.

BR: But that night I really experienced real fear.

HB: Por mi esposa y por mi hija.

BR: For my wife and my daughter.

HB: Mi hija tenía meses de nacida.

BR: So my daughter was just a few months old.

HB: Al trabajar en la Corte y trabajar para un Magistrado de la Corte Suprema de Justicia, me mandaron seguridad en cuestión rápido, un vecino me auxilio con un teléfono.

BR: So because of having worked for the Supreme Court and working for a magistrate of the Supreme Court, they sent security right away and a neighbour assisted me with the phone.

HB: Llegó la policía, la seguridad de la Corte, y no encontraron nada.

BR: So the police came and the Court magistrate didn’t find anything.

HB: En esa colonia donde yo vivía era privado, había seguridad por las entradas.

BR: So in that area of the neighbourhood where I lived there were security at both ends of the street.

HB: La seguridad dice que no vio entrar ni salir nada.

BR: And they said that they hadn’t seen anyone enter or leave.

HB: Efectivamente los tipos entraron con una llave a la casa.

BR: So evidently the people had a key to enter the house.

HB: A la fecha no sabemos quién fue.

BR: To date, we don’t know who it was.

HB: El laboratorio científico de la PNC dice que ellos habían usado guantes de latex para no dejar huellas.

BR: So the police investigation said that they used latex gloves so as not to leave fingerprints.

HB: Alli comencé a comprender que, en el problema que me había metido.

BR: So then I began to understand the problem that I had got myself into.

HB: De ese hecho a la fecha, como familia tenemos, como alrededor de tres atentados.

BR: From that day to the present, we’ve had three attacks against our family.

HB: Tenemos medidas cautelares de la omisión Interamericana de Derechos Humanos.

BR: So we have protective measures provided for us by the Inter American Court for Human Rights.

HB: Tenemos seguridad permanente en nuestra casa.

BR: We have permanent security at the house.

HB: El año pasado, antes de llegar a la casa mi esposa es interceptada en un carro de último modelo y le es robado todo su caso, sus documentos, todo.

BR: So last year my wife was intercepted coming home and all of her belongings were stolen.

HB: Todo lo que nos ha pasado lo hemos denunciado en la Fiscalía General de la República.

BR: Everything that has happened to us we have denounced to the attorney general.

HB: En este último caso un vecino nuestro tiene cámaras de video.

BR: With this latest case, the neighbour has a video.

HB: Allí quedo grabado el hecho de que le robaron los documentos, tarjetas del banco y un expediente que ella llevaba.

BR: So it’s all there on video, what they stole; her documents, all the files that she was carrying with her.

HB: Al dia siguiente encontramos, nosotros, las tarjetas del banco.

BR: The bank cards we found.

HB: Cerquita de nuestra casa.

BR: Close to the house.

HB: Pero no encontramos ni el expediente, ni sus documentos.

BR: But we couldn’t find her personal documents or the files.

HB: Ni a la fecha la Fiscalía no nos toma una declaración.

BR: And to date the attorney general or the prosecutor hasn’t taken a declaration from us.

HB: El muro de la impunidad en este país es muy grueso.

BR: The wall of impunity here in this country is very thick.

HB: Hay mucho porque luchar.

BR: We have a lot to fight for.

HB: En el 2009, igual un empleado de la empresa Pacific Rim, le dispara a un activista contra la minería en la zona de Maraña.

BR: In 2009 one of the employees of Pacific Rim –

HB: Un empleado de la empresa Pacific Rim a Ramiro Rivera.

BR: shot Ramiro Rivera

HB: Él es de la colonia Maraña, de la comunidad Maraña. Si, aquí en este departamento.

Matin Mowforth (MM): ¿No es el hermano de Marcelo?

HB: No, no es un hermano. Tienen el mismo apellido pero no son hermanos.

BR: He’s not Marcelo’s brother, he has the same last name, but he’s not related.

HB: A este señor le asigna dos guardaespaldas, dos policías.

BR: So they assigned two police bodyguards to this guy.

Mujer Inglés: In what context was he shot?

BR: ¿Y en qué contexto le dispararon?

HB: En el 2009 después de las elecciones todo lo que estoy contando pasa después de las elecciones que gana el FMLN.

BR: So after the 2009 elections.

HB: Se dan una serie de ataques a activistas.

BR: Won by the FMLN there was a whole series of attacks against activists.

HB: A el, le asignan dos policías.

BR: So two policemen were assigned to him as bodyguards.

HB: Es el 20 de Diciembre. Molinar ¿Qué fecha fue 20 o, si 20 de Diciembre que lo asesinan? ¿A Ramiro?

Hombre español (Molinar): 22.

HB: 22. El 22 de Diciembre él va en su vehículo con un amigo y los dos guardaespaldas.

BR: So the 22nd of December he was in his car with a friend and the two bodyguards.

Hombre Inglés: So is he the Pacific Rim employee?

BR: No, he was shot by the Pacific Rim employee.

Hombre Inglés: And who is he, sorry?

MM: He’s an anti-mining activist.

HB: El se recupera del primer disparo.

BR: He recovers from the first shot.

HB: Y luego le asignan guardaespaldas, policías.

BR: And then the assigned bodyguards, two policemen.

HB: Ya andando con ellos, en el mes de Diciembre del 2009, antes de llegar a su casa, es ametrallado con fusiles 5.56 que son de uso privativo de las fuerzas armadas.

BR: So he was shot travelling with his friend on the 22nd December 2009, he was shot by a machine gun 5.56, which is used by the military.

HB: Asesinan a Ramiro en esa fecha.

BR: So they assassinated him on this occasion.

Mujer Inglés: With the bodyguards in the car?

BR: Con los guardaespaldas dentro del carro?

HB: O sea la capacidad de fuego de fusiles superan a la capacidad de las pistolas de los guardaespaldas.

BR: So the power of the weapon that was used to kill Ramiro, was greater than the power in the pistols used by the bodyguards, the firepower.

HB: El 26 de Diciembre del 2009, asesinan a Dora Alicia Sorto.

BR: And on the 26th December, Dora Alicia Sorto is assassinated.

HB: En la zona de Maraña.

BR: In the Maraña area.

HB: Ella es una activista también contra la empresa minera.

BR: She’s an activist too against the mining company.

HB: Y ella tiene 8 meses de embarazo.

BR: She’s 8 months pregnant.

HB: Por lo que le paso a Ramiro había mucha policía en la zona.

BR: Because of what had happened to Ramiro there were a lot of police in the zone.

HB: Ella viene del rio, de lavar.

BR: She came from washing clothes at the river.

HB: Trae a su niño de dos años en brazos.

BR: She was carrying her two year old child in her arms.

HB: Y su guacal de ropa.

BR: And her bag of clothes.

HB: Hubo alguien que paso en medio de la policía.

BR: So she walked in front of the police

HB: Y le asesto alrededor 4 disparos en su estómago y uno en el pecho.

BR: And they shot her with four shots in her stomach and one in her chest.

MM: ¿La policía?

HB: No, la policía no se fijó quien era.

BR: The police didn’t notice who it was.

Mujer Inglés: Just going back to the first guy, what happened to the Pacific Rim, was this the security guard, or the guy who was initially shot by the Pacific Rim employee. That’s the context I want to understand; was there like a protest or did somebody just walk up and shoot him?

BR: ¿Y que, que paso con el empleado de Pacific Rim? ¿Disparo y porque?

HB: Él le hace un disparo a Ramiro por la espalda, y se va a huir.

BR: So he shot him in the back and then fled.

HB: No lo capturaron, no, él se fue, pero Ramiro lo identifico dijo quien era.

BR: Ramiro identified him and knew who he was. ¿Por nombre?

HB: Si por nombre lo dijo, o sea que el al primer atentado sobrevive.

BR: So he survived the first attack and knew who it was by name, yes.

HB: En el segundo es que ya no.

BR: And the second he didn’t survive.

Mujer Inglés: And what happened to the Pacific Rim employee?

BR: ¿no le paso nada el empleado?

HB: No, sabemos que esta por el país.

BR: We know he’s out the country.

HB: Pero paralelo a esto, a todos los periodistas de Radio Victoria los han amenazado que los van a matar.

BR: Besides this, all the journalists from the Radio Victoria have been threatened and that they will be killed as well.

HB: Llegan a sus casas y dejan los anónimos o les mandan cartas a los padres de los jóvenes diciéndoles lo que les va a pasar.

BR: So they send anonymous notes to their homes or to their parents telling them what will happen to them.

Mujer española: Vamos a pasar por allí estos días.

HB: Jajaja, ahí les van a contar.

BR: So we’re going to Radio Victoria after lunch.

HB: Entonces ellos también sufren esa campaña de terror.

BR: So they suffer this terror campaign as well.

HB: Todo eso pasa en el 2009.

BR: That was all in 2009.

HB: Es una presión muy fuerte hacia nosotros.

BR: There was very big pressure against us.

HB: Se rompe la paz que vivíamos en esta comunidad.

BR: So that broke the peace that we were used to living with within this community.

HB: La grande coincidencia que todos somos activistas en contra de la empresa Pacific Rim.

BR: So it leaves the impression that we are all activists against the Pacific Rim company.

HB: Después de ser un pueblo, que casi no tenía violencia, se generaron hechos de violencia muy fuerte.

BR: From being a community that hardly ever experienced violence, we became a community that began to suffer a lot of violent incidents.

Hombre español: No sé si le podría explicar un poco de las elecciones.

HB: Ah si, si, si.

Mujer española: Explicar un poco también de, de las cosas con la policía.

HB: Si, hay mucho que hablar y muy poco tiempo.

Hombre español: Porque ellos vienen como observadores, sabe.

HB: Si, para otro hecho que se da en el 2009 aca.

BR: So another thing that happened, this is something I’m asking him to explain that happened with the elections in 2009.

HB: Es que se celebrar las elecciones. Y acá, se paran todas las elecciones a nivel local, por municipio.

BR: So in 2009 we were celebrating the elections, and here locally the elections were stopped.

HB: Nosotros eramos parte de la estructura del FMLN.

BR: We were part of the FMLN structure.

HB: Defendiendo el voto.

BR: Defending the vote.

HB: Yo era el jefe de centro del FMLN.

BR: So I was the FMLN chief at the voting centre.

HB: Y siempre nos gana ARENA.

BR: And ARENA always wins here.

HB: Pero nadie quiere al Alcalde.

BR: But nobody wants the mayor.

HB: ¿Y entonces como lo gana?

BR: So how does he win?

HB: Y descubrimos que trae camiones y picas de hondureños.

BR: So we realised that he was bringing truckloads and pick-up trucks full of Hondurans to come and vote here.

HB: Y las cajas que les digo de documentos que me robaron, era esa caja con esos documentos.

BR: And the box of documents that they stole from me was precisely that box of documents.

HB: Nosotros llegábamos con la cámara de video cuando la gente estaba votando.

BR: We came with the videocamera when the people were voting.

HB: Y le decíamos ¿tu dónde vives?

BR: And asked them where did they live?

HB: Y no sabían responder.

BR: And they didn’t know what to say.

HB: ¿Quién es tu familia?

BR: Where is your family? They didn’t know how to answer.

HB: No sabían responder. Pero esto era una fila de hombres y mujeres con camisas del partido de ellos.

BR: There was a long line up of people in ARENA t-shirts.

HB: Y le decíamos muéstreme su identificación y nos sacaban las tarjetas de Honduras.

BR: So they asked for their ID and they would pull out ID from Honduras.

HB: Eso lo documentamos.

BR: So we documented all of that.

HB: Y entonces los que están aquí, todos los compañeros que están, como otros que faltan, decidimos tomarnos el pueblo y suspender las elecciones.

BR: So we decided to take the town and to suspend the election process here.

HB: Quizás no era el acto más correcto.

BR: Perhaps it wasn’t the most correct act or action.

HB: Pero quizás para nuestra dignidad era necesario denunciar y evidenciar lo que estaba pasando.

BR: But for our own dignity it was necessary to take evidence and make it clear what was going on.

HB: Y lo paramos, paramos las elecciones, fue noticia a nivel nacional.

BR: So we stopped the election and that was national news on the national level.

HB: Y mostrábamos las pruebas.

BR: And we showed the evidence.

HB: Entonces lo que volvieron a hacer es a repetir las elecciones.

BR: So they repeated the elections here.

HB: Pero eso ya fue en otras condiciones.

BR: In other conditions.

HB: Metieron miles de policías en este pueblo.

BR: Thousands of police came to this town.

HB: Y varios de los lideres locales andábamos como policías a cargo para que no fueran a hacer nada.

BR: So a lot of us locally too, as if we were police to make sure that nothing would happen.

HB: Y aunque nosotros denunciamos a los hondureños de venir a votar aca.

BR: And even though we denounced the Hondurans who came to vote here.

HB: El Tribunal Supremo Electoral jamás los saco de la lista.

BR: The Supreme Electoral Tribunal never removed them from the voters list.

HB: El padrón. Entonces, había muchos observadores como ustedes ese día acá.

BR: And a lot of observers like you were here that day.

HB: Y la cúpula de ARENA, aquí estaba ese dia.

BR: And also all the heads of the ARENA party.

HB: La cúpula a nivel nacional.

BR: And the national leaders of the ARENA party.

HB: A ellos les interesa mucho este municipio.

BR: They were very interested in this municipality.

HB: No por los 11,000 habitantes.

BR: Not for the 11,000 inhabitants.

HB: Porque no alcanzan ni para un diputado.

BR: We don’t even have enough people for one congress person.

HB: Pero si por el negocio que puede haber.

BR: But because of the business that could happen here.

HB: Ese dia ganaron nuevamente ellos.

BR: So that day they won again.

HB: No podíamos hacer nada.

BR: We couldn’t do anything.

HB: Y todos los que estaban en el padrón podían votar.

BR: And everything was in the voters lists.

HB: Votar, ejercer el sufragio.

BR: Oh, they could all vote.

Mujer Inglés: Was the ruling because they were born in Salvador and living in Honduras like it’s been allowed in this election?

BR: ¿Se lo permitieron porque habían nacido aquí?

HB: No.

Mujer española: No, no habían nacido aqui.

HB: No, o sea lo que se hace, o hacían, hoy no sé, pero hacia el 2009, lo que ellos hacían, como somos país, departamento fronterizo con Honduras, ellos tienen comunidades aliadas.

BR: So what would happen is that because we are a neighbouring department to Honduras they have allied communities.

HB: La gente nos decían que les pagaban a algunos 50, a otros 25 dólares por venir a votar.

BR: They were paid 25-50 dollars to come and vote.

HB: Más la comida.

Mujer Inglés: So, on what basis did this new electoral tribunal say that they were allowed to vote, make a ruling before the next election?

BR: Porque el Tribunal dice que si pueden votar ¿Por qué permiten eso?

HB: Ah, es porque el padrón es preparado por las Juntas receptoras locales.

BR: So the voting list is prepared by the local voting committee.

HB: Y acá, como el Alcalde ha gobernado eso, el con mucha anticipación se prepara y prepara estas comunidades.

BR: The mayor with a lot of event time worked with these committees to prepare the lists.

HB: Y lo que hace es agregar estos nombres, los agrega como si son de este pueblo.

BR: So they had them as if they were from this town.

HB: Y les otorga el DUI.

BR: And he gives them a document.

HB: El documento único de identidad.

BR: A unique identity document as if they were from this town and could vote here.

HB: Y la ley dice que si apareces en el padrón electoral, y si tienes DUI, pues puedes votar.

BR: So the law says that if they appear on the voters list and they have the corresponding ID, then they can vote.

HB: Aunque no seas Salvadoreño, pero si tu apareces en el padrón y tienes DUI, puedes votar.

BR: Even though you’re not Salvadoran, but if your document matches up with the voters list, then you can vote.

HB: Aquí ha habido un esfuerzo por limpiar ese padrón.

BR: It was in an effort to clean up that voters list.

HB: Yo ya no, nosotros ya no nos metemos en eso.

BR: We don’t get involved with that any more.

HB: Hemos luchado mucho, pero creo que los partidos políticos muchas veces no les interesa eso.

BR: We struggle a lot, but the parties aren’t so interested in that.

Hombre Inglés: Can you ask him if the international observers here saw any of this going on, or was there a report about it or was it just something that he and other people noticed that the observers just didn’t have enough knowledge to know about it?

BR: Pregunta si los observadores internacionales se fijaron en eso también para no, ¿existe un informe?

HB: Existe un informe.

[Many voices talking over each other]

Mujer española: De los observadores aquí, en este tiempo.

HB: Si que con Leslie, tenemos años ya trabajando.

BR: We have worked with Leslie for years so they have a report.

HB: Y con el actual procurador de Derechos Humanos.

BR: And what the current ombudsman –

HB: El vino aquí a visitarnos.

BR: He has come and visited us.

HB: Es amigo personal

BR: He is a personal friend of mine

HB: Y él era como Delegado de las organizaciones de Derecho Humanos, para ver los centros de votación.

BR: He was the one responsible for looking at the Human Rights aspect of the voters.

HB: Nosotros ya sabíamos a lo que íbamos.

BR: We knew what we were doing.

HB: Y con Marcelo Rivera, y otros compañeros, tomamos el acuerdo que si nuevamente mirábamos llegar a todos los hondureños, donde llegaban ellos íbamos a pitar y íbamos a comenzar a denunciar. De repente en todas las mesas receptoras de voto estábamos pitando, estaban en todos lados.

BR: So with Marcelo Rivera and other people, we decided what to do. If we noticed that foreign Honduran voters were coming to vote then we would blow the whistle, so that’s what we did; we went around blowing the whistle.

HB: Nos amenazó la policía para que habilitaremos el centro de votación.

BR: The police threatened us so that we would reopen the voting centre.

HB: Nosotros corríamos el riesgo.

BR: We were running a risk.

HB: Lo que queríamos era denunciar lo que sucede en este pueblo.

BR: We wanted to denounce what was happening in this town.

HB: Es un pueblo aparentemente muy pacifico.

BR: It appears to be a very tranquil community

HB: Pero con intereses muy fuertes.

BR: But with very strong interests

HB: Ustedes van a estar de observadores.

BR: You’re going to be oberservers.

HB: Para nosotros es muy importante estas elecciones.

BR: For us, these elections are very important.

HB: El FMLN, es la esperanza de mucha gente de aquí.

BR: The FMLN is the hope of many people here.

HB: Pero este FMLN, no ha querido comprometerse con prohibir la minería.

BR: But this FMLN has not wanted to commit itself to prohibiting mining.

HB: Maricio Funes se comprometió.

BR: Maricio Funes committed himself.

HB: Hoy el FMLN no nos quiere defender.

BR: So now the FMLN doesn’t want to tend to this issue.

HB: Y el problema es que la industria minera está en todo el continente.

BR: So the problem is that the mining industry is in the whole continent.

HB: Gobiernos de Derecha e Izquierda le apuestan al desarrollo del extractivismo.

BR: So the governments of the left and the right have gotten involved in this activism for mining promotion.

HB: Nosotros fuimos a buscar, personalmente, a los candidatos que tienen mayores posibilidades.

BR: So we personally went to look for the candidates who have greater possibilities.

HB: Conseguimos 20,000 dólares para un foro que ellos discutieran y fijaran la posición frente al pueblo en el tema.

BR: So we raised 20,000 dollars to set up a forum where they could pursue what the results might be in terms of local mining.

HB: Ni ARENA, ni Unidad, ni el FMLN quiso discutir públicamente el tema.

BR: So ARENA, nor FMLN, nor Unidad wanted to publicly discuss the mining issue.

HB: No se quieren comprometer con temas estratégicos.

BR: They don’t want to commit themselves to strategic themes.

HB: Eso es muy grave.

BR: This is very serious.

HB: Países como Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, Honduras tienen la apuesta del Desarrollo Económico sobre explotaciones minerales.

BR: Countries such as Bolivia, Ecuador, Nicaragua, Guatemala, and Honduras have strategic plans in terms of mining development.

HB: Y los ambientalistas son perseguidos en esos países.

BR: And environmentalists are persecuted in those countries.

HB: Yo soy una persona de Izquierda.

BR: I am a person of the left.

HB: Nací, y crecí dentro de la Izquierda.

BR: I was born and raised in the left.

HB: Ayer en una entrevista de radio les decía, a quienes me entrevistaban, el FMLN debe de firmar una ley que prohíba la minería.

BR: So I said on a radio interview yesterday to the person interviewing me, that the FMLN should sign a law preventing metallic mining.

HB: Porque? Porque de seguro las comunidades nos vamos a seguir organizando y luchando en la calle, independientemente quien llegue a la presidencia.

BR: Because certainly we as local communities will continue to organise and protest in the streets, it doesn’t matter who wins the election, we will continue to protest mining.

HB: El derecho a un futuro trasciende cualquier ideología.

BR: So our future transcends whatever ideology.

HB: En este país no existe condiciones para seguir viviendo.

BR: In this country, we don’t have conditions which guarantee our continuing life.

HB: Pero los Gobiernos y los Diputados le siguen la plana a Estados Unidos.

BR: But the governments and legislators continue with the plans of the United States.

HB: Aquí se aprobó el Asocio para el Crecimiento.

BR: Here it was approved the agreement ofGrowth.

HB: El Asocio público-privado.

BR: The agreement of private-public enterprise.

HB: Se incrementan las políticas del tratado de libre comercio.

BR: The free trade agreements are enlarged or expanded.

HB: Se firma el convenio con la Comunidad Europea.

BR: The agreement with the European Union was signed.

HB: Pero han sido incapaces de firmar una ley que garantice el derecho humano al agua.

BR: But they haven’t signed a law that would guarantee a right to water for the population.

HB: Este país no tiene ley que regule el derecho humano al agua.

BR: This country has no law that regulates water usage and supply.

HB: No tiene ley que asegure la alimentación adecuada de nuestro pueblo.

BR: We don’t have a law that assures the population of an adequate food supply.

Mujer Inglés: But doesn’t that come under human rights? That’s not in the constitution, is that the issue?

BR: ¿Si no se incluye eso como parte de los Derechos Humanos? ¿Pero no está en la constitución?

HB: No es, hemos planteado nosotros el movimiento social con el procurador de Derechos Humanos, planteamos estas propuestas de ley y la reforma constitucional.

BR: So we’ve proposed these changes to the law as constitutional reform.

HB: Y no la quieren discutir.

BR: And they don’t want to discuss it.

HB: Eso nos da señal a nosotros que tenemos que seguir resistiendo.

BR: So that’s the signal to us that we have to continue resisting.

HB: Independientemente quien este en el Gobierno.

BR: Independently of who is in government.

HB: Pareciera que tener cierta ideología es todo bueno o es todo malo.

BR: It would seem that having a certain ideology is all good or all bad.

HB: Pero aquí estamos interesados en sobrevivencia.

BR: But here we’re more interested in survival.

HB: Pero no solo nosotros: Guatemala resiste, Honduras resiste.

BR: But not only us: Guatemala resists, Honduras resists.

HB: Pero ustedes también, tengo amigos de ustedes que resisten contra la Texaco, contra la Chevron que contamina sus lagos.

BR: So I have friends amongst you too that resist against Texaco, against Chevron, that pollute your lakes.

HB: Estamos en un momento que debemos de unirnos.

BR: We are at a moment where we should unite.

HB: Debe de prevalecer la solidaridad de los pueblos que garantice la vida de las presentes y futuras generaciones.

BR: So solidarity should prevail that would guarantee the life of future generations.

HB: O sean las transnacionales que succionan tu sangre o son tus hijos y tus nietos.

BR: Or it may be the transnationals who suck the blood of our children and grandchildren.

HB: Uno puede pensar que solo aquí sucede esto.

BR: One can’t believe that only happens here.

HB: En el mismo 2009 en México las empresas mineras asesinaron a Mariano Abarca Robledo después de presentar una denuncia formal.

BR: In Mexico in 2009, they assassinated this activist after presenting a lawsuit.

HB: En Chicomoxuelo en Diciembre del 2009, asesinan a la líder Betty Cariño quien anda, en lugar de guardaespaldas, anda dos extranjeros que son quienes la acompañan para su protección.

BR: In December 2009 too, they assassinated Betty who didn’t have two armed bodyguards, but two international accomplices to protect her.

HB: El modus operandi de las empresas es lo mismo.

BR: The modus operandi of the companies is the same.

HB: No les interesa la vida de los seres humanos.

BR: They are not interested in human rights.

HB: No existe tal responsabilidad social.

BR: The social responsibility does not exist.

HB: Por eso es necesario que prevalezca el amor, mostrado en la solidaridad de los pueblos.

BR: So that’s why the love of solidarity needs to prevail among the people.

HB: Es necesario definir en este momento a que prevalezca el derecho al futuro de las niñas y niños de nuestros pueblos.

BR: It’s important to ensure that the right to life for our children prevails.

HB: Hoy ya no te demanda un estado a otro estado a nivel internacional.

BR: Now they don’t send you from one state to another at the international level.

HB: Acá en este país las empresas transnacionales nos han demanda en el CIADI, empresas al estado.

BR: So now its here, in this country the company has a lawsuit against the state.

HB: Uno puede creer que la empresa Pacific Rim se esta debilitando.

BR: One should think that the Pacific Rim company is weakening.

HB: Pero ellos también creen en la solidaridad.

BR: They too believe in solidarity.

HB: Y llaman a una empresa mas grande.

BR: And they call in a bigger company.

HB: Y traen a Oceana Gold que viene a oxigenar económicamente, especialista en conflictos sociales.

BR: So they call in Oceana Gold to help them to energise them, a specialist in social conflict, so they invite them to come and support the struggle.

HB: En otras palabras, tenemos mucho porque seguir luchando.

BR: So in other words, we have a lot of reason to continue struggling.

Mujer Inglés: So I just have a question here – you say there is no law here prohibiting mining, but I thought there was some sort of moratorium that was passed and that was the reason for the lawsuit.

BR: Dice que no hay una ley en contra de la minería, pero ella tenía la idea de que si hubo un moratorio, algo previniendo la explotación y por eso está la demanda.

HB: No, hay una ley que permite la minería en este país.

BR: No, there is a law that permits mining in this country.

HB: Lo que hizo el presidente Funes es, exigir los requisitos administrativos a las empresas.

BR: What I said was that the administrative requirements be completed by these companies.

HB: Para seguir haciendo los procesos de exploración.

BR: In order to be able to continue with the exploration processes.

HB: Según el Ministro de Economía, Armando Flores, ninguna ha presentado los requisitos necesarios para hacerlo.

BR: So according to the environment minister Armando Flores, none of them have completed those requirements.

HB: Lo que la empresa Pacific Rim y la Commerce Group utilizó para demandarnos a nivel Internacional es que Funes ha dejado, no permite a ellos pasar a la otra etapa que es la de explotación.

BR: So what the Pacific Rim and Commerce Group are basing their case on is that Funes had not allowed them to move onto the exploitation phase.

HB: Y se apean al tratado de libre comercio.

BR: And they base their claim on the free trade agreements.

HB: El cual en el capítulo 10 sobre inversiones, permite demandarnos por lo que ellos dejaron de ganar.

BR: So it allows them on the basis of clause 10 that they can launch a lawsuit on their lost profits.

HB: Ellos han distribuido las ganancias del 100%, el 2% es para el Estado del Salvador.

BR: So according to their arrangements, of their profits 2% would be for El Salvador.

HB: O sea que de un dólar, un centavo es para este Municipio y un centavo es para el Gobierno.

BR: So for one dollar, one cent would be for this municipality and one cent would be for the Federal Government.

HB: Pero aclarar que a nosotros no nos interesa esa ganancia.

BR: But just to clarify, we are not interested in that earning.

HB: A nosotros nos interesa cuidar el rio y la poquita agua que está, que no se vaya a contaminar.

BR: So we’re concerned about protecting the river and the little water we have and not contaminating it.

HB: Para sacar, para sacar el oro del subsuelo necesitan hacer ciudades aquí abajo donde estamos sentados.

BR: So not only to draw the water out of the subsoil, they would need to make cities from where we are sitting.

HB: Sacar toneladas de roca.

BR: Withdrawing thousands of tonnes of rock.

HB: Luego esta roca la hacen como arena.

BR: And they make it like sand.

HB: La bañan con cianuro.

BR: And they wash it away with cyanide.

HB: Y el cianuro se despega de la roca, hace que el oro se depegue de la roca.

BR: And that causes the gold to dislodge from the rock.

HB: Pero para eso es necesario utilizar mucha agua.

BR: But that process requires a lot of water.

HB: Lo que una familia consume en un año, ellos lo consumen en un día.

BR: What a family would consume in one year, they would use in one day.

HB: Pero además nos dejan todo eso contaminado.

BR: But besides, they leave us contaminated water.

HB: El cianuro es un químico altamente toxico.

BR: Cyanide is an extremely toxic chemical.

HB: Utilizado en países industriales bajo estrictas condiciones de seguridad.

BR: So in industrialised countries it is used under very strict conditions and rigorous rules.

HB: Según algunos estudios un grano del tamaño de arroz de cianuro es capaz de matar a un caballo.

BR: So according to studies, cyanide equivalent to the size of a grain of rice could kill a horse.

HB: Aquí se van a utilizar toneladas de toneladas de cianuro para disolver la roca.

BR: Here they would use tonnes and tonnes of cyanide to decompose the rock.

HB: Ese es el escenario que tenemos nosotros, en esta comunidad.

BR: So that’s the scenario that we have in this community.

HB: Sé que andan con un tiempo corto.

BR: They have a very short time.

HB: Tienen otras visitas

BR: We have a short time.

HB: Así que si tienen preguntas o comentarios antes de irnos a almorzar.

BR: Si en el folleto que nos dieron da la impresión que tenemos que visitar 32 organizaciones esta tarde. Vamos a estar corriendo.

HB: Si tienen algunas preguntas o comentarios.

BR: Do you have any questions or comments?

[Background comments begin rather than the informal discussion]

Mujer Inglés: So the dispute is really about completing these administrative procedures or not.

MM: Yes, that’s right. Basically it’s an unofficial moratorium. I think after this election it’s unlikely to change, he’s kind of hinting that none of them [electoral parties] are interested in a law which will prohibit.
[Language transition] ¿y podemos comprar camisetas?

HB: De estas no tenemos porque las hemos dado todas.

Martin Mowforth – OK, gracias.

Recording Two

[Conversation begins with discussion on Oceana Gold]

HB: Australia. Nueva Zelanda.

BR: In Australia, New Zealand.

HB: Entonces a nivel de informes de Derechos Humanos ha sido señalada por violentar los derechos humanos de las comunidades en los países donde ellos han estado.

BR: So they’ve been pointed out as abusing human rights in the communities where they have worked.

HB: En la página de ellos una virtud que ellos dan, destacan de ellos es capacidad de resolver conflictos sociales.

BR: So in their webpage, they promote themselves as having capacity to resolve social problems.

HB: La pregunta es ¿Cómo lo resolverán?

BR: The question is, how would they resolve them?

HB: Las empresas mineras Canadienses, Estadounidenses, Chinas, son de las más violentas que hay.

BR: The mining companies, whether they are from the United States, Canada or China, are the most violent that exist.

HB: Se aprovechan de la necesidad de los pueblos.

BR: They take advantage of the necessities of the communities.

HB: Trabajan mucho con el sicariado.

BR: They work a lot with paid assassins.

HB: Un delegado de la Embajada de los Estados Unidos me pidió a mi que le comprobara eso.

BR: One of the delegates from the United States embassy asked me to prove that.

HB: Le dije que no es mi responsabilidad.

BR: I said it wasn’t my responsibility.

HB: Es del Estado.

BR: It’s the state’s.

HB: Mi compromiso es con la comunidad.

BR: My commitment is with the community.

HB: Cuando iba para Washington a denunciar a la empresa, la embajada de los Estados Unidos del Salvador me canceló la visa.

BR: When I went to Washington to denounce this, the US embassy here cancelled my visa.

HB: Tenía visa para 10 años

BR: I had a ten year visa.

HB: Solo fui a presentarme a la Embajada porque CIEL, que es una organización de abogados, me mando a dejar unos documentos de tramite, que tenia que llevar para Washington.

BR: So I went to the embassy because a member of being in an association of lawyers, I had some documents that I was going to take to Washinton, so I went to the embassy.

HB: En estas cartas que CIEL mandaba iba detallado a que iba yo a la Corte Interamericana de Derechos Humanos en Washington.

BR: So in those documents it detailed what my purpose was in going to the American court in Washington.

HB: Y decía presentar caso en contra de la empresa Pacific Rim versus las comunidades de Cabañas.

BR: So it was to present this case, Pacific Rim versus the communities in Cabañas.

HB: La joven de la embajada de Estados Unidos leyó.

BR: A young woman from the United States embassy read this.

HB: Me dijo permítame pasaporte

BR: She said give me your passport.

HB: Le presenté el pasaporte y se fue.

BR: So I gave her my passport and she left.

HB: Regreso como a los 30 minutos.

BR: She came back in half an hour.

HB: Yo muy contento que viajaba pronto.

BR: And I was very content that I would travel soon.

HB: Solo saco algo y me lo sello.

BR: And she took a seal and stamped the passport.

HB: Y mi visa dice, en, pues, en ingles cancelada.

BR: And my visa says cancelled in English.

HB: Le pregunte yo a ella porque me la cancelaba.

BR: I asked her why it was cancelled.

HB: Me dijo que no tiene porque dar explicaciones.

BR: She said there was no need to give an explanation.

HB: Entonces, me di cuenta del poder de las empresas mineras.

BR: So then I realised what power the mining companies have.

HB: Pero es mas fuerte el poder de la solidaridad.

BR: But the power of solidarity is stronger.

HB: Ustedes pueden hacer mucho en sus países.

BR: You can do a lot in your countries.

HB: En sus universidades.

BR: In your universities.

HB: Ustedes son la esperanza de nosotros para poder seguir luchando.

BR: You are powerful to continue struggling.

HB: Con una gestión de ustedes a nosotros nos da mucho ánimo de continuar.

BR: So the pressure that you can exert can give us a lot of hope.

HB: Con visitas de ustedes.

BR: With your visits.

HB: Con cartas de ustedes a los congresistas.

BR: With your letters to your political reps.

HB: Patrocinando una investigación.

BR: Sponsoring an investigation.

HB: Acompañando este esfuerzo.

BR: Accompanying this effort.

HB: Vamos a demostrar que los pueblos son más fuertes que las empresas transnacionales.

BR: So we’re going to demonstrate that the people are stronger than the transnational companies.

HB: Ya lo hemos hecho.

BR: We’ve already done it.

HB: Lo seguimos haciendo.

BR: We continue doing it.

HB: Y debemos de trascender de esta lucha en diferentes países a detener las transnacionales.

BR: Then we should transcend through the struggle to block the transnational companies.

HB: El agua, la tierra, los recursos naturales son para nosotros, para los seres humanos.

BR: The land, the water, the natural resources, for us for human beings, for the people.

HB: Para los hijos de ustedes.

BR: For your children.

HB: Para los nietos de ustedes.

BR: For your grandchildren.

HB: No podemos dejar que las empresas transnacionales ocupen esos recursos para financiarse perversamente.

BR: We can’t let transnational companies use those resources to get ahead perversely.

HB: Jamas había visto yo las cataratas del Niagara congeladas.

BR: I’ve never seen Niagra falls frozen before.

HB: Nueva York sufriendo estos grandes frios.

BR: New York is suffering from this great cold.

HB: Los lagos más hermosos de Estados Unidos contaminados.

BR: The lakes, the most beautiful lakes in the United States are contaminated.

HB: El calentamiento global no lo sufren las empresas.

BR: The global warming isn’t suffered by the businesses.

HB: Son figuras abstractas jurídicas.

BR: They are abstract judicial figures.

HB: El calentamiento global lo sufrimos nosotros.

BR: Global warming is what we suffer.

HB: Por eso es necesario hacer un alto.

BR: That’s why it’s necessary to put a stop to it.

HB: Y tomar una decision

BR: And make a decision.

HB: Buscarle sentido al sinsentido de la vida.

BR: To look for the meaning of life.

HB: No podemos seguir en el consumismo de nuestras sociedades.

BR: We can’t continue with the consumerism of our societies.

HB: Nos estamos acabando el planeta.

BR: We are using up our planet.

HB: Es necesario comenzar a rescatarlo.

BR: It’s necessary to start to rescue it.

HB: Solo es muy difícil.

BR: Alone it’s very difficult.

HB: Pero que seguro que con ustedes vamos a ganar.

BR: But we’re sure that with you, we’ll win.

HB: Muchas gracias.

[Round of Applause]

HB: He sido puntual.

Mujer Inglés: Muchas, muchisimas gracias Hector, muchísimas gracias.

FIN

Delmy Valencia

Entrevistadas: Delmy Valencia
Entrevistador: Martin Mowforth
Lugar: CIS, San Salvador, El Salvador
Fecha: 28 Julio 2010
Tema: A wide-ranging discussion of development issues in El Salvador, but especially covering the CAFTA-DR free trade treaty and maquilas.
Palabras claves: Para ser confirmadas.
Notas:

Delmy Valencia (DV): La reciente tormenta Aída que azotó el país ocasionó un alza de precios en las verduras, porque esta tormenta vino a arruinar las cosechas. El 80 por ciento de las verduras que El Salvador consume vienen de Guatemala, nosotros compramos plátano a Honduras y le compramos quesos a Nicaragua. El fenómeno natural afectó a estos países, entonces arruinó cosechas y hubo un encarecimiento, hubo una breve escasez de verduras, eso ocasionó un alza de precios, ocasionó un alza de productos lácteos, ocasionó un alza en el costo del plátano que recibimos de Honduras porque la producción nuestra no es suficiente. Entonces hubo una pérdida millonaria en materia de cosechas.

El Gobierno en este momento está repartiendo paquetes agrícolas, les está regalando a los agricultores la semilla de frijol morado, sorgo, maíz, café, porque el campesino no tiene mucho recurso económico para poder comprar fertilizantes y para cosechar como en años anteriores aquí se ha hecho para tener una producción para que en el mercado al menos nosotros no tengamos carencias de estos productos.

Como resultado de todo esto, en ningún momento volvieron a bajar los precios de los productos alimenticios. El Servicio Nacional de Estudios Territoriales (SNET) está previendo varias tormentas tropicales que van a venir a terminar de complicar la región y nosotros estamos muy conscientes de que vamos a tener escasez de alimentos. ¿Cuáles son las medidas que tiene el Gobierno? Bueno, yo ya mencioné que el Gobierno tiene una entidad que está previendo todo este tipo de medidas que vengan a aliviar la situación. Yo no les he mencionado que tanto problema del medio ambiente ha venido a ocasionar cárcavas. Hay casas que el lodo que baja de las montañas se las ha llevado.

Entonces, con el problema de los alimentos nosotros dependemos mucho de Guatemala, nosotros tenemos la necesidad de comprar granos, nosotros dependemos de otros países en este tema. Nosotros consideramos que la escasez de alimentos, aunque tengamos el apoyo del Programa Mundial de Alimentos para las zonas más necesitadas, puede llegar un momento en que nosotros tengamos dinero para comprar, pero no vamos a tener qué comprar. Eso es algo a lo que el Gobierno debe de adelantarse, tomar medidas que nos permitan a nosotros paliar ese tipo de situaciones, porque podemos llegar a tener hambrunas. Entonces aquí el esfuerzo que está haciendo el Gobierno actualmente con el tema de la integración centroamericana, si nosotros no luchamos porque los cinco países centroamericanos se conviertan en una nación sin fronteras, donde podamos intercambiar sin ataduras legales ni de fronteras este problema, vamos a tener una crisis que nos puede llegar a otro tipo de cosas, como lo que yo estaba señalando del agua. Nosotros podemos llegar a tener un problema serio socialmente por el agua. Hay un estudio, con la persona que se van a reunir hoy en la tarde, ellos tienen un cálculo sobre en cuánto tiempo nosotros vamos a estar también comprándole agua a otros países.

Entonces, es muy importante el tema de la alimentación, es un tema en el que hay que profundizar, hemos tenido pérdidas millonarias que nos han obligado a tratar de comprarles a otros países, pero Guatemala no tenía para ellos, mucho menos para vendernos a nosotros, porque también la tormenta Aída les afectó a ellos. Eso nos ha creado una serie de problemas y el primero ha sido el alza en el precio de los alimentos.

El Tratado de Libre Comercio es un tema muy profundo, que yo no se con quién van a hablar ustedes sobre este Tratado.

Martin Mowforth (MM): En otros países, pero no aquí. Ya hemos tratado este tema en varias entrevistas, en Panamá y Costa Rica. Este tema es el menos tratado en mis temas del actual capítulo. He estado siguiendo no solo el desarrollo del Cafta, sino también del Tratado de Asociación con la Unión Europea.

DV: Hay una persona que puede darles algo muy valioso y que ha escrito libros y que ha estado en la junta directiva del … El Dr. Raúl Moreno, un economista. El escribió un libro sobre el Tratado de Libro Comercio.

MM: … especialmente El Salvador, es el tema del agua y el suministro de agua, la privatización o esfuerzos para privatizarla y la campaña contra la privatización. Entiendo que los …. 14 fue un problema de la privatización del agua. ¿Podría decirme un poco más sobre este tema y sus opiniones sobre lo que está pasando y cómo va la campaña contra la privatización?

DV: Gracias por la oportunidad de compartir con ustedes algunos aspectos que tienen que ver con el desarrollo de mi país, sobre todo en un tema tan importante como es el agua. Puntualmente, yo estuve involucrada en el problema que sucedió en Suchitoto y que tenía que ver precisamente con un intento del Poder Ejecutivo, en ese entonces el presidente Antonio Saca, que pretendía lanzar desde la ciudad de Suchitoto, que es una ciudad en donde gobierna el FMLN desde que se firmaron los acuerdos de paz y es una ciudad emblemática en el país, sobre todo para la izquierda, la primera ley de privatización del agua.

Muchas organizaciones sociales y organismos no gubernamentales se enteraron de esta tentativa de privatización y hubo una movilización de todas las organizaciones sociales del país y de entidades no gubernamentales, para intentar detener ese lanzamiento que pretendía hacer ese día. La manifestación de las organizaciones sociales fue reprimida por el Gobierno de Saca en una acción combina del ejército con la Policía Nacional Civil, era director de la Policía en ese entonces el que fue después candidato a la presidencia por Arena, Rodrigo Ávila. Hubo un intento de obstaculizar por parte de las organizaciones sociales la carretera, para evitar que el gobernante se dirigiera hacia la ciudad de Suchitoto. Pero también hubo una movilización en barco, por el lago de Suchitlán, para bloquear un poco las intenciones del gobernante salvadoreño.

Estas manifestaciones fueron reprimidas por el ejército y fueron apoyadas por helicópteros, se lanzaron muchos gases lacrimógenos, se golpearon algunas personas, hubo capturados e inmediatamente se frustró el intento de la privatización del agua con esta acción, pero a los capturados se les aplica la ley antiterrorista. Entonces hubo una conmoción a nivel internacional por este hecho porque se trata del líquido vital para la población. Tuvimos como resultado gente que fue juzgada. Posteriormente, después de un juicio las personas capturadas fueron sobreseídas, es decir, salieron libres, pero bajo la presión nacional de la sociedad civil y bajo presión de organismos internacionales. Fue una acción casi heroica de las personas que fueron apresadas, que fueron maltratadas, sus derechos humanos les fueron atropellados.

MM: ¿Cúanto tiempo pasaron en prisión?

DV: Más de dos meses. Nosotros en este tema, posteriormente a eso nos visitó una fundación, en la cual venía al frente una sobrina del expresidentes Kennedy, hija del senador …. Kennedy en apoyo a decirle sí al agua y no a la privatización.

La institución gubernamental que aquí administra el agua se llama ANDA que es la que trae el servicio a un costo supuestamente bastante mínimo, y hay que señalar también que hay alcaldías, como por ejemplo la alcaldía de Suchitoto, que suministra el servicio del agua para la ciudad de Suchitoto, en donde gobierna el FMLN. Ese es un ejemplo de cómo las alcaldías pueden suministrar el agua. Hay algunas asociaciones que son no gubernamentales, como la asociación que se encuentra en el municipio de San Pedro Perulapán, en el departamento de Cuscatlán, que se llama Acosama, es una asociación administradora del agua y que vela también por el medio ambiente. Esta asociación de la sociedad civil y que fue financiada con fondos del AID (U.S. Agency for International Development), a través de CARE. También tenemos en el país instituciones no privadas que suministran y dan el servicio del agua.

Entonces tenemos tres tipos de suministro de agua a las poblaciones: una a través de las asociaciones, otra a través de las alcaldías y …. (no mencionó la tercera).

El país ha venido perdiendo los niveles de captación del agua como consecuencia de la deforestación y del descuido que hay con el medio ambiente. Las empresas constructoras de casas han destruido terrenos grandes, fincas, con un afán y un espíritu de captar muchos recursos económicos. Han construido entonces, ha habido una tala de árboles increíble, eso ha sucedido durante los últimos 20 años. Entonces tenemos ahora como consecuencia que El Salvador es uno de los países más vulnerables en el mundo, aquí llueve una hora demasiado fuerte, ya tenemos emergencias en algunos lugares, el terreno está muy flojo y muy lleno de agua y a eso le sumamos que tenemos los conductos de agua, la tubería que va adentro, que es la de las casas, son tuberías viejas, son sistemas de agua viejos y que al taparse las alcantarillas ocasionan graves inundaciones. Hemos tenido desgracias bastante serias.

Pienso que muy pronto en el país vamos a tener que estar comprando agua de otro país. Creemos que puede ser eso una lucha por tener el agua, el agua escasea cada día más, precisamente porque no hemos cuidado el medio ambiente. Se ha talado mucho árbol, fincas grandes se han convertido en colonias, la naturaleza nos ha golpeado un poco con terremotos, este es un país en donde tiembla mucho, eso ha movido y nos ha tapado manantiales, nacimientos de agua. Con los fenómenos naturales, las tormentas y las grandes depresiones tropicales que hemos vivido también nos han erosionado, nos ha lavado demasiado el suelo, pero también nos ha tapado grandes manantiales.

En alguna medida hay una razón cultural que ha ayudado a eso y es que en el campo tenemos mucha gente que tala árboles para sacar leña, entonces, talan árboles pero no los siembran. Eso también ha contribuido. La modernización también de la que somos objeto en el tema de plásticos, de botellas y cosas desechables también nos ha complicado y nosotros vamos a tener una crisis por el agua dentro de muy poco.

La lucha por la no-privatización del agua es una lucha justa y en la que todos los salvadoreños y salvadoreñas nos debemos de involucrar, hay entidades que están muy pendientes y están luchando por esto, por ejemplo la UNES, el Centro para la Defensa del Consumidor (CDC) también, ellos han buscado apoyo de los organismos internacionales para que nuestros manantiales no vayan a desaparecer por completo.

Naturalmente, el tema del agua también se presta a la voracidad de las transnacionales, nosotros tenemos aquí embotelladoras de agua, transnacionales enormes y no existe en este país agua pura, el agua en este país está muy contaminada, en todas partes del país. La Universidad Nacional ha hecho estudios, la UNES ha hecho investigaciones, y nuestra agua contiene heces fecales, contiene parásitos. Yo te sugiero que tú investigues, tal vez en la UNES te pueden especificar. Hay un estudio. La calidad del agua en algunos lugares de este país ha propiciado problemas de insuficiencia renal y algunos estudios han indicado que es precisamente por la calidad del agua. Muchos yacimientos de agua de donde antes se podía tomarla tranquilamente, ahora esa agua está exageradamente contaminada, ya no es incolora, ya no es inodora, tiene un color azul verdoso, ya tiene sabor y está llena de gusanos y de heces fecales.

Con el tema de la minería en el mundo sabemos que eso nos va a complicar todavía más nuestro medio ambiente, nos va a envenenar más todavía y ahorita hay una lucha contra la minería, hay un  movimiento específico contra la minería, que está en Cabañas, ha habido muertos, ha habido desaparecidos, asesinatos, porque estamos jugando con dineros, dineros muy grandes.

Yo creo que en el tema del agua en El Salvador habría que destacar los intentos de privatizar, la calidad del agua y cómo los fenómenos naturales, la voracidad del gran capital con la construcción, la tala de árboles han venido a contribuir a que tengamos una agua que no es apta para el consumo humano, a veces ni para bañarse. Por ejemplo, en el municipio de San Pedro Perulapán hay un lugar en donde los niños se llenan de muchas cosas en la piel precisamente por la calidad del agua. Entonces aquí tenemos problemas graves por la amenaza de la privatización, cómo la calidad está incidiendo en la salud  por diversas enfermedades, cómo los fenómenos naturales han contribuido a que se vayan cerrando manantiales y cómo la voracidad del gran capital ha contribuido a que hasta nuestro clima nos cambie. La tala de árboles aquí ha contribuido a que exista más calor, que haya un cambio climático que a veces las personas que no somos expertas en el tema no logramos entender. Y cómo algunas personas han ido a la cárcel en su lucha por evitar ese tipo de amenazas de quererla privatizar. Cómo se les violentan los derechos humanos a las personas en su lucha por defender el derecho al agua.

MM: ¿Sabe algo del caso de Coca Coca en Nejapa, qué está pasando, ha habido sobreexplotación del agua?

DV: Hay una sobreexplotación del agua en Nejapa. Nejapa tiene toda una estructura montada para reciclar el agua, para clasificar la basura, hay rellenos sanitarios que los administra una entidad que se llama MIDES. La información que nosotros tenemos, pero que todavía no ha sido puesta completamente a la luz pública, solamente se maneja con voces secretas, es la sobreexplotación del agua y un manejo no muy adecuado de los desechos sólidos.

MM: En cuanto al gobierno actual, ¿cuál es la posición de este gobierno en cuanto a la privatización del agua?, ¿está en contra o está teniendo presión del gran capital para seguir con la privatización en pequeñas partes? ¿Qué cree?

DV: El gobierno de Mauricio Funes es un gobierno de inclusión social, en su gabinete y en sus instituciones autónomas tiene gente de diferentes partidos, de diferentes sectores, representantes de la empresa privada, tiene ministros de la izquierda, tiene gente de la derecha. Nosotros lo calificamos como un gobierno muy amplio, como sus propias palabras lo dicen, de inclusión social.

Él en su campaña adquirió compromisos que poco a poco van desarrollándose. Un año de gobierno todavía es muy poco tiempo para que se vayan viendo realmente los cambios. Hay un compromiso de él de un respeto irrestricto a la Constitución Política, hay un compromiso de él y su principal objetivo es gobernar para la gente más necesitada. De hecho, de su primera gestión, lo más rescatable que hay en el gobierno de Mauricio Funes son las medidas que ha tomado, como por ejemplo, que en los hospitales las personas que van a consultar ya no paguen, las personas que compraban las medicinas ya no las compran, en los hospitales ya no se paga por ningún servicio. Entonces esa es una medida que ha venido a ayudar naturalmente a los más pobres.

El otro programa que él ha implementado y que realmente viene a beneficiar a las grandes mayorías son las medidas que ha tomado en el Ministerio de Educación, a los niños y las niñas ahora el gobierno les compra su uniforme y sus zapatos, y hay alimentación por las mañanas para los niños y las niñas que a veces van a la escuela sin haber tomado sus alimentos. Estas fueron las primeras medidas que él tomó.

Hay un compromiso de él contra la corrupción, de hecho ya hay acciones jurídicas que se han tomado contra algunos personeros de las administraciones anteriores que malversaron fondos. Hay una instancia sobre la ética gubernamental, hay acciones que decía yo hace un momento que ya están demandados ante las instancias para hacer que la gente responda sobre todos las malversaciones y medidas administrativas que tomaron de manera abusiva.

Hay un compromiso de él para profundizar en la democracia a través de la promoción de medidas que traigan mayor transparencia y modernización del sistema electoral. También hay otro concepto del gobernador departamental, ya no es el gobernador que estaba en los tiempos de ARENA, que era un activista más. Hoy los gobernadores tienen un rol protagónico para apoyar en los desastres naturales, por ejemplo. Hay una instancia que en este momento está haciendo un papel muy bueno y es la institución que coordina con el SNET para tomar medidas preventivas en los desastres naturales, que se llama Dirección General de Protección Civil, Prevención y Mitigación de Desastres, es una entidad que está trabajando mucho por la prevención de los desastres naturales.

Se han abierto relaciones diplomáticas con algunos países, que no se tenían antes, por ejemplo con Cuba, por cierto, ya se van a hacer las firmas con el gobierno de Cuba para incrementar y fortalecer programas como Operación milagro, que tenía que ver con que El Salvador mandaba contingentes de personas que tenían problemas de cataratas y que se iban a operar a Cuba.

Hay un esfuerzo de él por la integración centroamericana.

MM: ¿Tiene El Salvador un tratado de Petrocaribe con Venezuela?

DV: No, en la relación con Venezuela, Mauricio Funes ha sido muy cauto, muy lento, realmente él no ha querido retomar una relación con ALBA-petróleo.

MM: Tal vez por los problemas en Honduras. Porque la relación con Hugo Chávez fue una excusa para los derechistas, para los golpistas.

DV: Nosotros podemos entender, no nos gusta que esté alejado de Venezuela, porque realmente creemos que Venezuela es un país con el cual se pueden estrechar más las relaciones y puede haber un intercambio muy provechoso para la población salvadoreña. Sin embargo, el presidente es él y nosotros respetamos eso. Él ha tenido una política muy cauta con el gobierno de Chávez, pero nosotros entendemos que quien dirige las relaciones exteriores es el Ejecutivo y nosotros respetamos eso. Pero tenemos avances, yo rescato el esfuerzo de él por la integración centroamericana, por revivir el mercado común centroamericano, es importante, porque vendría a fortalecer la industria textil, vendría a favorecer mucho a los microempresarios, a la mediana empresa y como consecuencia de ello se facilitan otro tipo de relaciones migratorias, por ejemplo, se pueden estrechar lazos más profundos en el tema de seguridad ciudadana, que es una de las grandes deudas en el gobierno de Mauricio Funes, pero que no es un problema ocasionado por este gobierno, es una herencia, aunque eso no justifica los índices altos, El Salvador es uno de los países más violentos en estos momentos, pero esto tiene diversos factores que la han provocado, aunque sea una herencia. Porque por ejemplo, El Salvador vive de las remesas, pero ¿qué ocasiona el vivir de las remesas? Sí, entran millones dólares, pero también hay desintegración familiar, porque allá está un papá o una mamá y aquí los hijos o las hijas están viviendo con el abuelito, con la abuelita, con el tío, con la tía, con la prima, con una amiga. Entonces, no hay una orientación paternal ni maternal, no hay una guía para ir fortaleciendo y moldeando el carácter y la conducta del joven. Eso ocasiona problemas de identidad, ocasiona soledad, no hay orientación en los jóvenes, no hay motivación para estudiar, no hay motivación para salir adelante. O sea, que las remesas sí nos llena de plata y de eso vive el país, pero, el otro lado de la moneda es la desintegración familiar.

Pero también eso nos crea otro problema, una subcultura, una transcultura, porque los jóvenes que nacen en Estados Unidos adoptan conductas y absorben mucho la cultura de Estados Unidos. Al traer esa cultura para acá, y cuando hablo de la cultura hablo de que viene la música, viene el lenguaje, vienen todas aquellas características que marcan el copiar una cultura y que cuando se traen de un país desarrollado, como Estados Unidos, y se implantan en un país subdesarrollado como este, eso ocasiona un choque y genera una explosión emocional y de actitudes muy peligrosas. Entonces, el fenómeno de la violencia aquí está ocasionado en su mayoría por las pandillas, pero nosotros no podemos achacarle solo a las pandillas el problema de la violencia, está el crimen organizado y nosotros tenemos resabios todavía de la guerra. Hay mucha arma en manos de la población.

MM: ¿Hay muchas facilidades para conseguir armas en comparación con los otros países centroamericanos?

DV: Sí, aunque hay algunas medidas para no venderle un arma a cualquier persona que no cumpla con los requisitos, pero debe de reglamentarse aún más, es una ley muy antigua. Actualmente se está trabajando en la venta de armas legales con una ley muy antigua que necesita modernizarse y reformarse, para que haya mejores controles. Lo que estaba promoviendo el gobierno la vez pasada no era la tenencia del arma, sino que su uso. Usted puede tener un arma en su casa para defenderse, pero el uso es lo que estaba promoviendo el Ejecutivo, regularlo un poco más. Nosotros consideramos que debe de modernizarse y actualizarse la ley que rige la venta y compra de armas en este país. Si usted la compara con Estados Unidos, este país tiene una ley un poco más abierta, allá se compran armas de otro calibre, en este país no. Pero, así como está el problema de la sociedad, una sociedad en crisis, una sociedad enferma, que hace poco salió de una guerra civil y entramos a una posguerra, con resabios de la gente que salió huyendo, de la inserción social de toda la gente que se alzó en armas, no dejan de haber secuelas, pero también la transculturización como consecuencia de desintegración familiar, la violencia intrafamiliar.

MM: ¿Cuál es su visión sobre las condiciones laborales en las maquilas? ¿Este gobierno la logrado mejorar las condiciones? ¿Sabe de los abusos laborales en las maquilas?

DV: Esa es una deuda que hay todavía, porque precisamente en este momento se está debatiendo una ley, porque hay una pretensión en las maquilas, de aumentarle más horas a la gente que labora en las maquilas. Ya hay una resistencia para abordar el tema, hay organizaciones que ya están tocando el tema, pero entra el componente de la empresa privada, que ha tenido un rol muy protagónico en este gobierno en el sentido de estar saliendo ante los medios y cuestionando cualquier medida que ellos consideran que atenta contra sus intereses. En este sentido, es una lucha que apenas va a comenzar, aunque ya es algo que por años se ha venido viendo, los abusos que hay, pero en ese tema muy poco hemos avanzado. Creo que es una deuda del gobierno actual, es algo que en su momento va a ser tratado.

FIN